In addition to putting in place ambitious blending targets, both the United States and the European Union apply tariffs and technical regulations which restrict the importation of biofuels. |
Помимо установления масштабных контрольных уровней использования различных видов топлива и в Соединенных Штатах, и в Европейском союзе применяются тарифы и технические предписания, ограничивающие импорт биотоплива. |
There were several European Union models that could be drawn on for their elimination, but none seemed to have been adopted, nor did there appear to be any clear vision of the importance of women's issues. |
В Европейском союзе разработаны несколько моделей, которые можно использовать для ликвидации этого, однако ни одна из них, по-видимому, не была принята; отсутствует и четкое понимание важного значения проблем женщин. |
The working group will promote increased cooperation and information-sharing and evaluate progress achieved by the European Union and the United States on small arms issues. |
Эта группа будет собираться не менее одного раза в течение периода председательствования каждой страны-члена Европейского союза в Европейском союзе. |
The drive towards a single European market, which has increased the mobility within the [Economic Community] of its Member States' citizens, has meant instead, increasing restrictions for migrant workers over the past few years. |
Процесс формирования единого европейского рынка, повысивший мобильность граждан государств-членов в Европейском экономическом сообществе, наоборот, привел к установлению в последние несколько лет еще большего числа ограничений для трудящихся-мигрантов. |
Concerning the resolution on the Global Biotechnology Forum, the preparations for which were progressing well, the text had been drafted following negotiations with representatives of the European Union. |
Он уверен, что на европейском подготовительном совещании, которое должно состояться 9-12 декабря 2003 года, европейские страны будут представлены на самом высоком уровне. |
The African region has the highest road traffic fatality rate while the European region has the lowest. |
Самый высокий уровень смертности от дорожно-транспортных происшествий зарегистрирован в Африканском регионе, самый низкий - в Европейском регионе. |
There is already growing pressure from environmental groups in the United States, the European Union and elsewhere for more regulation of shale production, or failing that, restriction or complete shutdown of shale gas operations. |
Природоохранные организации в Соединенных Штатах, Европейском союзе и в других странах все более активно требуют усиления регулирования добычи на сланцевых месторождениях, а в противном случае - ограничения или полного закрытия производств по добыче сланцевого газа. |
At the policy level, UNHCR issued new Guidelines on International Protection: Claims to Refugee Status related to Military Service, a research report on credibility assessment in the European Union, and a number of papers on eligibility and protection considerations. |
На политическом уровне УВКБ издало Руководящие принципы международной защиты: ходатайства о предоставлении статуса беженца применительно к военной службе, исследовательский доклад о проведении оценки достоверности информации в Европейском союзе и ряд документов с рекомендациями по вопросам определения приемлемости и предоставления защиты. |
On 7 March, the Special Rapporteur was a guest speaker at an event organized by International Relations Consulting Network and Lobbying at the European Parliament in Brussels, where he spoke on the post-2015 development agenda and the right to an education perspective. |
7 марта Специальный докладчик выступил в качестве приглашенного докладчика на мероприятии, организованном Консалтинговой сетью международных отношений и лоббирования в Европейском парламенте в Брюсселе, где он посвятил свое выступление перспективам осуществления права на образование в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The fact that the State party was a member of many organizations and human rights monitoring bodies at the European and international levels and was responding to their concerns boded well for the future. |
Членство государства-участника во многих организациях и органах, осуществляющих мониторинг положения в области прав человека на европейском и международном уровнях, и его положительный отклик на выражаемые ими озабоченности создает хорошие предпосылки на будущее. |
The average life expectancy was 72.7 years in 2006, shorter than the European Union (EU) average. |
В 2006 году средняя ожидаема продолжительность жизни составляла 72,7 лет, что было меньше средней продолжительности жизни в Европейском союзе (ЕС). |
UNCTAD is also collaborating with Coknit Connect at the European Institute of Design, Madrid, on a research and experimentation project which aims at using materials in innovative ways and in collaboration with clothing companies such as Zara and Mango. |
ЮНКТАД сотрудничает также с организацией "Кокнит коннект", базирующейся в Европейском институте дизайна в Мадриде, в рамках научно-экспериментального проекта по инновационному использованию материалов, во взаимодействии с такими производителями одежды, как компании "Зара" и "Манго". |
The Department of Energy and Climate Change uses industry expertise, appointed under international competitive tender in accordance with government and European Union procurement rules, to manage the project and associated risks and provide technical assistance. |
Министерство энергетики и по проблемам изменения климата на основе международных торгов проводило в соответствии с правилами государственных закупок, принятыми в Соединенном Королевстве и Европейском союзе, конкурсы для привлечения специалистов в соответствующих отраслях для управления проектной деятельностью и сопутствующими рисками и оказания технической помощи. |
Since 2000, the French model has been unusual: it combines one of the highest fertility rates in the European Union - 2.01 children per woman in 2011 - and a large number of women in employment. |
С 2000 года французская модель приобрела нетипичный характер: в ней сочетается один из самых высоких в Европейском союзе уровней рождаемости - в 2011 году он достиг 2,01 ребенка на одну женщину - и активная вовлеченность женщин в профессиональную жизнь. |
It should also be pointed out that one of the events of the European Union Presidency of Lithuania was a conference on the issues of fundamental rights held on 1213 November 2013, focusing on hate crimes. |
Кроме того, следует отметить, что одним из событий, ознаменовавших период председательства Литвы в Европейском союзе, стало проведение 12-13 ноября 2013 года конференции по проблемам основных прав, главной темой которой стали преступления на почве ненависти. |
The Slovenian presidency of the European Union in 2008 had convened a Conference on Gender Equality: Elimination of Gender Stereotypes - MissionPossible? |
В период своего председательства в Европейском союзе в 2008 году Словения организовала Конференцию по вопросам гендерного равенства на тему "Ликвидация гендерных стереотипов: миссиявыполнима?". |
She observed that since submitting its previous report in 2000 France had made notable progress, as reflected in a series of legislative, institutional and practical measures stemming both from its national choices and from its membership of the European Union. |
Г-жа Дах констатирует, что во Франции после представления ее предыдущего доклада в 2000 году наблюдается период активной эволюции, который находит отражение в проведении целого ряда законодательных, институциональных и практических мероприятий, продиктованных как ее собственной инициативой, так и ее членством в Европейском Союзе. |
Another very helpful tool was the publication of The Netherlands on the European Scale in 2003, and for a second time in 2004. |
Еще одним весьма полезным инструментом явился первый выпуск публикации под названием "Нидерланды в европейском масштабе" в 2003 году и ее повторный выпуск в 2004 году. |
Luxembourg took advantage of its presidency of the European Union to comply with the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to give the Convention central importance as a legally binding human rights instrument, and to make it better known as such. |
Люксембург воспользовался своим председательством в Европейском союзе для претворения в жизнь рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о том, чтобы акцентировать внимание на Конвенции как на международном документе по правам человека, обязательном к исполнению, и популяризировать ее. |
The European Union has a very strict system in place that requires all new varieties of agricultural crops to be officially assessed for distinctness, uniformity and stability (DUS) as well as value for cultivation and use (VCU). |
В Европейском союзе действует весьма строгая система, при которой все новые сорта сельскохозяйственных культур должны проходить официальную оценку для определения их индивидуальности, единообразия и стабильности (ИЕС), а также производственной и потребительской ценности (ППЦ). |
The FAO price index of traded dairy products has risen by 46 percent since November 2006. International prices for milk powders have increased most, as stocks in the European Union have disappeared. |
Показатель цен ФАО на продаваемую молочную продукцию с ноября 2006 года вырос на 46 процентов. Более всего возросли мировые цены на сухое молоко, в связи с тем, что в Европейском союзе запасы этой продукции полностью исчерпаны. |
On the World of Warcraft Arena side, "Rest in many pieces" lost against eDawgs in an awesome second round battle featuring two RMP (Rogue Mage Priest) teams, a popular class composition for the European competitors. |
В европейском финале по Warcraft снова продемонстрировал свое мастерство Grubby: он дважды одержал убедительную победу над Nicker, игравшим за ночных эльфов. Первый поединок завершился очень быстро, второй длился чуть дольше: в нем сошлись две огромные армии. |
It's the habitat of the European bison, the continent's largest mammal, 26 species of trees and 56 species of shrubs. |
В Беловежской пуще обитают зубры - самые крупные представители млекопитающих на европейском континенте, произрастают 26 видов деревьев и 56 видов кустарников. |
Fill in the form below and a sales assistant will contact you to present the different types and prices of advertising inserts in EUROPAGES, the European Business Directory. |
Заполните бланк, приведенный ниже, и консультант по коммерческим вопросам свяжется с Вами, чтобы ознакомить Вас с вариантами размещения рекламы в Европейском бизнес-справочнике EUROPAGES и соответствующими тарифами. |
Concerning the recommendation of the Secretary-General that a global forum be established, the position of the European Union has been presented by the Finnish presidency; Cyprus welcomes Belgium's offer to host the forum's first meeting. |
Что касается рекомендации Генерального секретаря относительно создания глобального форума, то позиция Европейского союза по этому вопросу уже была озвучена Финляндией в ее качестве председательствующей в Европейском союзе страны, и Кипр также приветствует предложение Бельгии о проведении на ее территории его первого заседания. |