The Prosecutor was also asked by the Presidency of the European Union to assess the level of co-operation provided by Serbia to the ICTY. |
Страна, председательствующая в Европейском союзе, также обратилась к Обвинителю с просьбой оценить уровень сотрудничества Сербии с МТБЮ. |
The directives did not succeed in fully harmonizing accounting requirements throughout the European Union due to numerous Member State options in the directives and different national interpretations. |
Эти директивы не смогли обеспечить полную унификацию правил бухгалтерского учета в Европейском союзе из-за многочисленных альтернатив, оставшихся у государств-членов, а также различий в национальном толковании. |
ECLAC is also focusing on how Caribbean cultural service providers, including musicians, dramatists and fashion designers, can establish a more successful commercial presence in the European Union. |
ЭКЛАК также уделяет значительное внимание вопросу о том, как карибские провайдеры услуг культурного характера, включая музыкантов, театральных артистов и дизайнеров одежды, могут обеспечить более успешную торговую представленность в Европейском союзе. |
In 2012 a number of serious incidents of racism and xenophobia took place in the European Union, including racist and xenophobic hate speech and violence against Roma and immigrants. |
В 2012 году имел место ряд серьезных случаев проявления расизма и ксенофобии в Европейском союзе, включая «язык ненависти» расистского и ксенофобного характера и акты насилия в отношении рома и иммигрантов. |
Some jurisdictions, such as the European Union, Peru and Portugal, have implemented records to ensure that products are safe for intended or foreseeable use. |
В некоторых юрисдикциях, например в Европейском союзе, Перу и Португалии, организован учет товаров на предмет того, насколько безопасными они являются с точки зрения предназначаемого или иного возможного использования. |
He also highlighted the existence of MC&E challenges in relation to companies not listed in the European Union audited by non-European Union audit firms. |
Он обратил также внимание на проблемы с МСиП компаний, которые не внесены в биржевые листинги в Европейском союзе и аудит которых проводится аудиторскими фирмами не из Европейского союза. |
Belgium, Canada, Denmark, the European Union, Japan, Mozambique, Norway, Spain and California offer some type of refund, subsidy or other positive incentive. |
Возвратные платежи, субсидии или иные позитивные стимулы того или иного вида предлагаются в Бельгии, Дании, Европейском союзе, Испании, Канаде, Мозамбике, Норвегии, Японии и штате Калифорния. |
The definitions contained in European legislation were no better than and were often inferior to those found in Rwandan enactments on the same subjects. |
Определения, содержащиеся в европейском законодательстве, оказываются не лучше, а зачастую и хуже тех, которые можно найти в статьях руандийских законов, посвященных тем же вопросам. |
Current economic valuation techniques used in the United Kingdom might prove useful if they can be linked to effect indicators used at the European level. |
Методы экономической оценки, которые сегодня используются в Соединенном Королевстве, могут оказаться полезными, если их удастся увязать с показателями воздействия, которые используются на европейском уровне. |
WHO estimates released in March 2014 showed that exposure to air pollution accounted for 7 million premature deaths worldwide in 2012, including almost 600,000 in the WHO European Region. |
По оценкам ВОЗ, выпущенным в марте 2014 года, в 2012 году во всем мире воздействие загрязнения воздуха на здоровье человека стало причиной 7 млн. преждевременных смертей, включая почти 600000 в Европейском регионе ВОЗ. |
He also proposed that if a legally binding agreement was reached at either a European or Global level, a protocol on forest fires be envisioned. |
Он также заявил, что если на европейском или глобальном уровне будет принято юридически обязательное соглашение, то необходимо будет предусмотреть к нему протокол, касающийся лесных пожаров. |
The youth unemployment rate in the European Union outside the eurozone is noteworthy in that it is significantly greater than double the overall rate. |
Показатель безработицы среди молодежи в Европейском союзе за пределами зоны евро следует отметить в том смысле, что он значительно больше, чем вдвое превышает общий показатель. |
In the European Union, the speed of fiscal consolidation has varied across countries, although the most indebted countries have already implemented drastic austerity packages. |
В Европейском союзе темпы упорядочения положения в налогово-бюджетной сфере варьируют по странам, несмотря на то, что страны с наибольшей задолженностью уже осуществляют комплекс мер строгой экономии. |
Issues of ethnic minorities were also addressed by the seminar "Extremism - Racially Motivated Extremism in the European Context", which was attended by 15 participants. |
Вопросы, связанные с этническими меньшинствами, рассматривались также в ходе семинара на тему "Экстремизм: расово мотивированный экстремизм в европейском контексте", в котором приняли участие 15 человек. |
Developments in the European Union specifically were similar, with its population expanding by 3.6 % over the same period and net immigration of over 13 million persons. |
Динамика в Европейском союзе была весьма схожей, и его население увеличилось за тот же период на 3,6%, а чистая иммиграция составила более 13 млн. человек. |
Overall, European Union real housing prices declined almost 12 per cent between their peak in early 2008 and the end of 2012. |
В целом реальные цены на жилье в Европейском союзе упали почти на 12 процентов в период между их пиком в начале 2008 года и самой низкой отметкой в конце 2012 года. |
Through this initiative, cooperation was extended to include several universities in Sweden and steps were taken to extend this collaboration internationally (primarily in the European Union). |
В рамках этой инициативы сотрудничество было расширено, и теперь оно охватывает несколько университетов в Швеции; кроме того, были предприняты шаги по расширению указанного сотрудничества на международном уровне (прежде всего в Европейском союзе). |
Persons denied refugee status were entitled to subsidiary protection in Estonia, which was a condition of membership of the European Union. |
Лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца, имеют право на получение вспомогательной помощи в Эстонии, предоставление которой является одним из условий членства в Европейском союзе. |
The workshop will aim to strengthen forestry workforce representation and participation in decision making processes, both on a national and European level. |
Рабочее совещание будет также направлено на обеспечение более широкого представительства работников лесного хозяйства и их участия в процессе принятия решений как на национальном, так и на европейском уровнях. |
At 1.8 per cent, growth in the European Union was relatively slow, and occurred against the backdrop of an appreciating euro that dampened exports. |
В Европейском союзе темпы роста были относительно медленными и составили 1,8 процента, причем происходило это на фоне повышения стоимости евро, что сказалось на объемах экспорта. |
I fully agreed with her and was pleased to see that in June 2003 she and her colleagues in the European Union declared new joint policies. |
Я во всем с ней согласился и с удовлетворением узнал, что в июне 2003 года она и ее коллеги в Европейском союзе обнародовали новую совместную политику. |
Nevertheless, from the macroeconomic perspective the IT job losses over the next decade in the United States and European Union countries appear less dramatic. |
В то же время с макроэкономической точки зрения вероятность потери в ближайшее десятилетие рабочих мест в секторе ИТ в Соединенных Штатах и Европейском союзе выглядит не столь драматично. |
Given the highly developed communications infrastructure in the European region, it appears to the Committee that the electronic dissemination of publications could be increased rapidly without posing major difficulties. |
Учитывая наличие в Европейском регионе высокоразвитой инфраструктуры коммуникации, Комитет считает, что, по-видимому, практика распространения публикаций с помощью электронных средств может быть оперативно расширена и это не приведет к возникновению каких-либо серьезных трудностей. |
The overheads, particularly for personnel costs, are likely to be less in a European city, even Vienna, than in New York. |
Накладные расходы, особенно связанные с расходами на персонал, в европейском городе, даже в Вене, по всей видимости будут меньше, чем в Нью-Йорке. |
My country fully endorses the substantive statement presented by the Swedish presidency of the European Union on the importance of strengthening the cooperation with troop-contributing countries. |
Моя страна полностью поддерживает важное заявление, с которым выступила Швеция в качестве председательствующей в Европейском союзе страны и в котором подчеркивалась важность укрепления сотрудничества со странами, предоставляющими войска. |