As recognized in the European Consensus on Development, never before had poverty eradication been more important. |
Как признается в Европейском консенсусе по проблемам развития, никогда ранее задача ликвидации нищеты не была столь важной. |
In this regard, we must extend our thanks to the presidency of the European Union for its efforts. |
В этой связи мы должны выразить признательность стране, председательствующей в Европейском союзе, за ее усилия. |
Actual decision-making is similar to the consensus-building structures in place at the CD and in the European Union. |
Собственно процедура принятия решений аналогична структурам формирования консенсуса, бытующим на КР и в Европейском союзе. |
The future French presidency of the European Union will follow in its footsteps. |
Франция, которая будет председательствовать в Европейском союзе следующей, продолжит этот путь. |
We must devise far-reaching national strategies and promote them at the European level. |
Мы должны разработать перспективные национальные стратегии и осуществлять их на европейском уровне. |
Currently, on the European continent alone, we are witnessing a number of unresolved conflicts and potentially crisis-generating situations. |
В настоящее время только на европейском континенте сохраняется целый ряд неразрешенных конфликтов и взрывоопасных ситуаций. |
But now we have in the EU an organic system that makes war virtually impossible on the European Continent and reconciles the peoples who live here. |
Но теперь в ЕС органическая система, которая делает войну фактически невозможной на Европейском Континенте и примиряет живущие здесь народы. |
This promoted and consolidated regime change without the use of weapons, thereby stabilizing the European continent. |
Оно оказало поддержку и объединило изменения в режиме без применения оружия, стабилизируя, тем самым, ситуацию на европейском континенте. |
Last week, Chirac decided to raise the stakes in the European crisis by going on the offensive against Britain. |
На прошлой неделе Ширак решил поднять ставки в европейском кризисе, продолжив активные действия против Великобритании. |
Federalists in the European Parliament, and in Brussels generally, should not feel threatened. |
Федералисты в Европейском парламенте, и особенно в Брюсселе, не должны ощущать угрозу. |
The liberals remain the third force of the European parliament, with around 80 deputies, less than its previous 100 members. |
Либералы продолжают составлять третью силу в европейском парламенте, представленные примерно 80 депутатами, что меньше предыдущих 100 мест. |
BRUSSELS - The global financial crisis has already highlighted both the strengths and the weaknesses of the European Union. |
БРЮССЕЛЬ. Мировой финансовый кризис уже выделил сильные и слабые места в Европейском Союзе. |
He then reviewed developments in Western Europe and the European Union harmonization process, specifying the nature of UNHCR's involvement. |
Затем он рассмотрел новые моменты в процессе унификации в Западной Европе и Европейском союзе, уточнив характер участия УВКБ. |
The question about European federalism was posed to all member states, and none answered. |
Вопрос о европейском федерализме был поставлен перед всеми государствами-членами, и никто не ответил. |
Berlin - Just before Christmas, Serbia's government formally submitted its application for European Union membership. |
Берлин. Как раз накануне Рождества правительство Сербии официально представило на рассмотрение свое заявление на членство в Европейском Союзе. |
It is the task of national governments - of me and my colleagues in the European Council - to finish the job. |
Главная задача национальных правительств - меня и моих коллег в Европейском Совете - закончить начатую работу. |
Many structural improvement programs have been financed at the European level, but agricultural production and land use are not among them. |
Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список. |
In Moscow, Mikhail Gorbachev spoke of a "Common European House" and repudiated the interventionist Brezhnev Doctrine. |
В Москве Михаил Горбачев говорил об «Общем европейском Доме» и аннулировал интервентскую доктрину Брежнева. |
Finally, at the European level, EU policymakers can help by encouraging member states to decriminalize possession of small amounts of drugs. |
В заключение, на европейском уровне политики ЕС должны способствовать тому, чтобы страны-члены декриминализировали хранение незначительного количества наркотиков. |
His country was actively participating in several United Nations missions and in a number of European operations. |
Он напоминает, что Турция активно участвует в многочисленных миссиях Организации Объединенных Наций и в ряде операций на европейском уровне. |
The United Kingdom was using Gibraltar as a bargaining chip in the European Union by making concessions in matters relating to the Gibraltarians. |
Соединенное Королевство использует Гибралтар в Европейском союзе для получения благ для себя путем уступок в вопросах, затрагивающих гибралтарцев. |
Thus, SMEs in the European Union benefit from special assistance to facilitate their participation in EMAS. |
Так, в Европейском союзе МСП оказывается специальная помощь для облегчения их участия в СУКПД. |
Denmark follows the adopted provisions within the European Union. |
Дания следует положениям, принятым в Европейском союзе. |
On various occasions, we have made our position clear on the issue of European Union membership of Cyprus. |
Мы неоднократно четко заявляли о своей позиции по вопросу о членстве Кипра в Европейском союзе. |
New Caledonia may have representation in countries of the Pacific region and at the above-mentioned organizations and the European Union. |
Новая Каледония сможет иметь представительства в странах района Тихого океана, а также при указанных организациях и Европейском союзе. |