| As recognized in the European Consensus on Development, never before had poverty eradication been more important. | Как признается в Европейском консенсусе по проблемам развития, никогда ранее задача ликвидации нищеты не была столь важной. |
| In this regard, we must extend our thanks to the presidency of the European Union for its efforts. | В этой связи мы должны выразить признательность стране, председательствующей в Европейском союзе, за ее усилия. |
| Actual decision-making is similar to the consensus-building structures in place at the CD and in the European Union. | Собственно процедура принятия решений аналогична структурам формирования консенсуса, бытующим на КР и в Европейском союзе. |
| The future French presidency of the European Union will follow in its footsteps. | Франция, которая будет председательствовать в Европейском союзе следующей, продолжит этот путь. |
| We must devise far-reaching national strategies and promote them at the European level. | Мы должны разработать перспективные национальные стратегии и осуществлять их на европейском уровне. |
| Currently, on the European continent alone, we are witnessing a number of unresolved conflicts and potentially crisis-generating situations. | В настоящее время только на европейском континенте сохраняется целый ряд неразрешенных конфликтов и взрывоопасных ситуаций. |
| But now we have in the EU an organic system that makes war virtually impossible on the European Continent and reconciles the peoples who live here. | Но теперь в ЕС органическая система, которая делает войну фактически невозможной на Европейском Континенте и примиряет живущие здесь народы. |
| This promoted and consolidated regime change without the use of weapons, thereby stabilizing the European continent. | Оно оказало поддержку и объединило изменения в режиме без применения оружия, стабилизируя, тем самым, ситуацию на европейском континенте. |
| Last week, Chirac decided to raise the stakes in the European crisis by going on the offensive against Britain. | На прошлой неделе Ширак решил поднять ставки в европейском кризисе, продолжив активные действия против Великобритании. |
| Federalists in the European Parliament, and in Brussels generally, should not feel threatened. | Федералисты в Европейском парламенте, и особенно в Брюсселе, не должны ощущать угрозу. |
| The liberals remain the third force of the European parliament, with around 80 deputies, less than its previous 100 members. | Либералы продолжают составлять третью силу в европейском парламенте, представленные примерно 80 депутатами, что меньше предыдущих 100 мест. |
| BRUSSELS - The global financial crisis has already highlighted both the strengths and the weaknesses of the European Union. | БРЮССЕЛЬ. Мировой финансовый кризис уже выделил сильные и слабые места в Европейском Союзе. |
| He then reviewed developments in Western Europe and the European Union harmonization process, specifying the nature of UNHCR's involvement. | Затем он рассмотрел новые моменты в процессе унификации в Западной Европе и Европейском союзе, уточнив характер участия УВКБ. |
| The question about European federalism was posed to all member states, and none answered. | Вопрос о европейском федерализме был поставлен перед всеми государствами-членами, и никто не ответил. |
| Berlin - Just before Christmas, Serbia's government formally submitted its application for European Union membership. | Берлин. Как раз накануне Рождества правительство Сербии официально представило на рассмотрение свое заявление на членство в Европейском Союзе. |
| It is the task of national governments - of me and my colleagues in the European Council - to finish the job. | Главная задача национальных правительств - меня и моих коллег в Европейском Совете - закончить начатую работу. |
| Many structural improvement programs have been financed at the European level, but agricultural production and land use are not among them. | Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список. |
| In Moscow, Mikhail Gorbachev spoke of a "Common European House" and repudiated the interventionist Brezhnev Doctrine. | В Москве Михаил Горбачев говорил об «Общем европейском Доме» и аннулировал интервентскую доктрину Брежнева. |
| Finally, at the European level, EU policymakers can help by encouraging member states to decriminalize possession of small amounts of drugs. | В заключение, на европейском уровне политики ЕС должны способствовать тому, чтобы страны-члены декриминализировали хранение незначительного количества наркотиков. |
| His country was actively participating in several United Nations missions and in a number of European operations. | Он напоминает, что Турция активно участвует в многочисленных миссиях Организации Объединенных Наций и в ряде операций на европейском уровне. |
| The United Kingdom was using Gibraltar as a bargaining chip in the European Union by making concessions in matters relating to the Gibraltarians. | Соединенное Королевство использует Гибралтар в Европейском союзе для получения благ для себя путем уступок в вопросах, затрагивающих гибралтарцев. |
| Thus, SMEs in the European Union benefit from special assistance to facilitate their participation in EMAS. | Так, в Европейском союзе МСП оказывается специальная помощь для облегчения их участия в СУКПД. |
| Denmark follows the adopted provisions within the European Union. | Дания следует положениям, принятым в Европейском союзе. |
| On various occasions, we have made our position clear on the issue of European Union membership of Cyprus. | Мы неоднократно четко заявляли о своей позиции по вопросу о членстве Кипра в Европейском союзе. |
| New Caledonia may have representation in countries of the Pacific region and at the above-mentioned organizations and the European Union. | Новая Каледония сможет иметь представительства в странах района Тихого океана, а также при указанных организациях и Европейском союзе. |