| Referring to the contemporary unprecedented levels of racism, he noted that discriminatory practices could be found in the European Union as anywhere else. | Напомнив о нынешних беспрецедентных масштабах расизма, он указал, что дискриминационная практика применяется как в Европейском союзе, так и в других структурах. |
| We regret to inform you that your husband, Lieutenant Louis D'Amato was killed in the European theater of operations. | Мы с прискорбием сообщаем вам, что ваш муж, лейтенант Луис Д'Амато погиб в бою на европейском континенте. |
| We believe that stability, development and economic integration in a broader European context are crucial to Kosovo and to the entire region. | Мы считаем, что стабильность, развитие и экономическая интеграция в более широком европейском контексте крайне важны для Косово и для всего региона. |
| Moreover, the outcome document of the 2009 Durban Review Conference had been negotiated during the Czech Presidency of the European Union. | Кроме того, итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса 2009 года обсуждался в период, когда Чехия председательствовала в Европейском союзе. |
| By investing in oilseed production in France, Bunge established a stronger presence and foothold in the European market. | Осуществив инвестиции в производство масличных культур во Франции, эта компания обеспечила себе более значительное присутствие и базу для расширения деятельности на европейском рынке. |
| In a European sense, the initiative of the intelligent wagon seems to have stalled. | На европейском уровне инициатива, связанная с разработкой усовершенствованной вагонной системы, по всей видимости, зашла в тупик. |
| In future, there should be more discussion on a European level and harmonization of determinations regarding desired and accepted levels of service in the transport system. | В дальнейшем необходимо будет провести более широкую дискуссию на европейском уровне и обеспечить согласование определяющих факторов, в том что касается желаемых и установленных уровней обслуживания в транспортной системе. |
| We can best promote stability in the Balkan region by effectively encouraging such normalization and encouraging them to meet the standards for European Union membership. | Лучше всего мы можем содействовать стабильности в Балканском регионе, на деле поощряя такую нормализацию и поощряя их к достижению стандартов для членства в Европейском союзе. |
| The Federal conference represents the interests of women at institutions of higher education at Federal level and towards the European Union, where Federal competences are affected. | Федеральная конференция представляет интересы женщин в высших учебных заведениях на федеральном уровне и в европейском союзе, где затрагиваются вопросы федеральной компетенции. |
| Agriculture-sector activities carried out during the Spanish Presidency of the European Union | Мероприятия в сельскохозяйственной области, проведенные в период председательствования Испании в Европейском союзе |
| 1996 - Research Fellow at the European University Institute, Florence, | 1996 год - младший научный сотрудник в Европейском институте университетских исследований, Флоренция |
| The Icelandic Government has also taken an active part in EU collaboration under the European Economic Area Agreement and in international collaboration organized by the United Nations. | Правительство Исландии приняло активное участие в сотрудничестве ЕС в рамках Соглашения о Европейском экономическом пространстве и в международном сотрудничестве под руководством Организации Объединенных Наций. |
| At the European level, its contributions are submitted and upheld within the EU Working Party on International Environmental Issues. | На европейском уровне Бельгии представляет свои соображения и выносит их на обсуждение в рамках Рабочей группы Совета ЕС по международным вопросам охраны окружающей среды. |
| For example, the European Union has exclusions related to rail, roads and inland waterways, maritime transport and air transport. | Так, например, в Европейском союзе применяются изъятия, касающиеся железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного, морского и воздушного транспорта. |
| The Presidency of the European Union urges the parties to the N'Djamena ceasefire agreement of 8 April 2004 to reach a political agreement without delay. | Страна, председательствующая в Европейском союзе, настоятельно призывает участников Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года незамедлительно заключить политическое соглашение. |
| Standardized mortality rates from road traffic injuries per 100000 population in the WHO European Region, 2002 or last year available | Стандартизованные показатели смертности в результате дорожно-транспортных происшествий на 100000 населения в Европейском регионе ВОЗ, 2002 г. или последний год доступных данных |
| ANNEX LIST OF HEADLINE SDI IN THE EUROPEAN UNION | ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ ПУР, ПРИМЕНЯЕМЫХ В ЕВРОПЕЙСКОМ СОЮЗЕ |
| Italy also cites the venues in which it cooperates on the European and the international levels such as the Europol and the G8. | Италия также приводит данные о формах сотрудничества на европейском и международном уровнях, например с Европолом и Группой восьми. |
| The clean development mechanism credits can eventually enter the emissions trading market, which started in the European Union on 1 January 2005. | Кредиты механизма чистого развития могут в конечном счете попасть на рынок квот на выбросы, который начал действовать в Европейском союзе с 1 января 2005 года. |
| The situation was accentuated by Malta's geographical situation and the fact that it was the smallest and most densely populated country in the European Union. | Ситуация осложняется географическим положением Мальты и тем, что она является страной с наименьшей территорией и наибольшей плотностью населения в Европейском союзе. |
| All are certainly aware of the current transformation of the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Все, безусловно, знают о нынешних преобразованиях в Европейском союзе и в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Italy, of course, supports the statement made by the European Union presidency on small arms and light weapons and its succeeding declarations. | Естественно, Италия поддерживает заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях и ее последующие заявления. |
| A number of international financial reporting standards have been finalized and have been applicable to all listed companies in the European Union since 1 January 2005. | Ряд международных стандартов финансовой отчетности был доработан и применяется во всех котирующихся на биржах в Европейском союзе компаниях с 1 января 2005 года. |
| UNU-CRIS also participated in the first project workshop, "Political identity and legitimacy in the European Union", held in Florence in September. | УООН-СИРИ участвовал также в работе первого проектного практикума на тему «Политическая самобытность и легитимность в Европейском союзе», который проводился в сентябре во Флоренции. |
| Following their accession, trade in the enlarged European Union was liberalized further, as virtually all of the remaining duties and quotas were abolished, including restrictions on agricultural trade. | После их присоединения торговля в расширенном Европейском союзе была еще больше либерализована, поскольку почти все из остающихся пошлин и квот были ликвидированы, включая ограничения на торговлю сельскохозяйственной продукцией. |