| During its European Union Presidency, Finland underlined the need to develop the sanctions regimes so as to make them more transparent and fair. | Во время своего председательства в Европейском союзе Финляндия подчеркнула необходимость развивать режимы санкций таким образом, чтобы они были более транспарентными и справедливыми. |
| (b) WHO development of a core-set of indicators for environmental health reporting in the European region | Ь) Разработка ВОЗ базового набора показателей для представления докладов о состоянии окружающей среды в Европейском регионе |
| The UNECE secretariat with representatives of MCPFE and UNEP presented European regional cooperation as a case study to the third session of the UN Forum on Forests. | Секретариат ЕЭК ООН совместно с представителями КМОЛЕ и ПРООН представил информацию о европейском региональном сотрудничестве в виде тематического исследования на третьей сессии Форума ООН по лесам. |
| The recent introduction of trading of CO2 emissions in the European Union clearly illustrates the technological and financial challenges, which operators of coal-fired power plants might face. | Внедрение в последнее время торговли квотами на выбросы СО2 в Европейском союзе со всей очевидностью продемонстрировало технологические и финансовые проблемы, с которыми могут сталкиваться операторы угольных электростанций. |
| In the ECE region, expansion of trade and foreign direct investment is much faster within the European Union and the more advanced transition countries. | В регионе ЕЭК рост торговли и ПИИ идет гораздо быстрее в Европейском союзе и более развитых странах с переходной экономикой. |
| All women in Cyprus, however, had cooperated closely in pursuit of their common goal of a reunited Cyprus and membership in the European Union. | Однако все женщины на Кипре тесно взаимодействуют в целях достижения своей общей задачи объединения Кипра и обеспечения его членства в Европейском союзе. |
| The average unemployment rate in the European Union dropped by more than 1 percentage point in 2000 to below 9 per cent. | Средний уровень безработицы в Европейском союзе снизился в 2000 году более чем на 1 процентный пункт до уровня ниже 9 процентов. |
| In fact, the OSCE is now present in some capacity in every actual or potential trouble spot on the European continent. | По сути дела, ОБСЕ в настоящее время присутствует в том или ином качестве во всех имеющихся или потенциальных очагах напряженности на европейском континенте. |
| Unfortunately, the Greek Cypriot focus so far has been totally diverted to European Union membership. | К сожалению, до сих пор греки-киприоты сосредоточивали все свое внимание на членстве в Европейском союзе. |
| European market fuels are available in two ranges: | Ассортимент топлива на европейском рынке представлен в двух видах: |
| The EMEP model was set up for this purpose and it is currently the only model framework providing such information on a broad European scale. | Для этой цели была создана модель ЕМЕП и она в настоящее время является единственной модельной структурой, обеспечивающей такую информацию в широком европейском масштабе. |
| Table 1: Overview table on entities with no or little physical presence in the European Union | Таблица 1: Обзорная таблица, посвященная предприятиям с нулевым или незначительным физическим присутствием в Европейском союзе |
| Among other important outcomes one should mention the draft Employment Programme for 2001-2004 which was prepared with reference to employment trends of the European Union. | В числе других важных результатов следует назвать проект программы обеспечения занятости на 2001-2004 годы, подготовленный с учетом тенденций в области занятости в Европейском союзе. |
| In the United States, Canada and European Union men have clearly been affected more than women by the current crisis in the labour market. | В Соединенных Штатах Америки, Канаде и Европейском союзе текущий кризис на рынках труда в большей степени затронул мужчин, чем женщин. |
| In September 2000, the Committee agreed to organize an informal consultation to consider possibilities for coordinating activities on housing statistics undertaken in UNECE and the European Union. | В сентябре 2000 года Комитет принял решение организовать неформальные консультации для рассмотрения возможностей координации деятельности в области жилищной статистики, проводимой в ЕЭК ООН и в Европейском союзе. |
| Extract from Presidency conclusions of the European Council, Stockholm, 23 and 24 March 2001 | Выдержки из выводов председательствующего в Европейском совете, Стокгольм, 23-24 марта 2001 года |
| The TENs Conference organized by the EIB in Strasbourg showed the need for European action to create the conditions to increase private sector participation in transport infrastructure provision. | Конференция по ТЕС, организованная ЕИБ в Страсбурге, продемонстрировала необходимость принятия мер на европейском уровне в целях создания условий для расширения участия частного сектора в развитии инфраструктуры транспорта. |
| Over a very brief period we in the European Union have developed concepts and established structures capable of sustaining the deployment of civilian elements. | За весьма короткий период мы, в Европейском союзе, разработали концепции и создали структуры, способные содействовать на устойчивой основе развертыванию гражданских компонентов. |
| The 2001 and 2002 annual Reports on the Social Situation in the European Union are foreseen in collaboration with the Employment and Social Affairs DG. | Предусматривается подготовка докладов о социальном положении в Европейском союзе в 2001 и 2002 годах в сотрудничестве с ГД по занятости и социальным вопросам. |
| The following changes to the forms as contained in OECD decision C107/FINAL are suggested which mainly address specificities related to different terminology in the European Union. | Нижеследующие изменения к формам, приведенным в решении ОЭСР C107/FINAL, предлагаются главным образом с целью учесть особенности терминологии, применяемой в Европейском союзе. |
| The Presidency of the European Union will touch upon a number of important issues that are not covered by my statement. | Представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, затронет ряд важных вопросов, которых я не буду касаться в своем заявлении. |
| The European Union Presidency is dismayed by the Serbian Government's intensification of repressive action against the media, opposition forces and civil society. | Активизация репрессий сербского правительства в отношении средств массовой информации, оппозиции и гражданского общества вызывает тревогу у страны, председательствующей в Европейском союзе. |
| The European Union Presidency expresses its full support for the independent media, their journalists and employees and encourages them to continue their important task. | Председательствующая в Европейском союзе страна заявляет о своей полной поддержке независимых средств массовой информации, их журналистов и сотрудников и призывает их продолжать выполнять свою важную задачу. |
| Strategies existed to integrate them into the European scale, e.g. via the Flora Fauna and Habitats Directive and Natura 2000 network. | Были разработаны стратегии их интеграции в европейском масштабе, например, на основе Директивы по средам обитания и фауне и флоре и сети "Природа - 2000". |
| Secondly, it ignores the fact that existing resource limitations at the national level are not easily surmounted at the European level. | Во-вторых, в нем игнорируется тот факт, что проблемы дефицита ресурсов на национальном уровне довольно непросто преодолеть на европейском уровне. |