It is only in this way that an end may be put to the relapses of the past and contradictions that still exist, as well as to the proliferation of new threats and challenges to international peace and security on the European continent. |
Только таким образом можно положить конец ошибкам прошлого и все еще существующим противоречиям, а также распространению новых угроз и опасностей международному миру и безопасности на европейском континенте. |
Moreover, a better understanding has to be obtained of the definition and the characteristics of a sustainable city in the European context and the limits of local and global ecosystems which are affected by the urban activities. |
Кроме того, необходимо добиться лучшего понимания определения и характеристик устойчивого города в европейском контексте и предельных границ местных и глобальных экосистем, затрагиваемых жизнью города. |
It had met basic objectives and targets, taking into account the effects of globalization, the economic transition throughout Europe and Greece's cohesion plan for full participation in the European Economic and Monetary Union. |
Он обеспечил решение основных целей и задач с учетом последствий глобализации экономического переходного периода в Европе и греческий план интеграции, предусматривающий полное участие в Европейском экономическом союзе и Европейском валютном союзе. |
For the first time, and I welcome this wholeheartedly, the Secretary-General of the Council and High Representative for the European Union Common Foreign and Security Policy, Mr. Solana, as well as the Presidency of the European Union, spoke in this Chamber. |
Впервые, и я это всецело приветствую, Генеральный секретарь Совета Европейского союза и Высокий представитель по вопросам общей внешней политики и общей политики в области безопасности г-н Солана и представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, выступали в этом зале. |
Liechtenstein currently maintains diplomatic missions to the United Nations in New York, Geneva and Vienna, as well as to the European Union in Brussels and to the European Free Trade Association and the World Trade Organization in Geneva. |
В настоящее время Лихтенштейн располагает дипломатическими представительствами при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене, а также при Европейском союзе в Брюсселе и при Европейской ассоциации свободной торговли и Всемирной торговой организации в Женеве. |
Statement on the announcement of a summit meeting between the two Koreas, issued on 13 April 2000 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union |
Заявление по поводу объявления о проведении встречи на высшем уровне между двумя Кореями, опубликованное от имени Европейского союза 13 апреля 2000 года страной, председательствующей в Европейском союзе |
Statement concerning President Putin's statement supporting the abolition of the death penalty in the Russian Federation issued on 17 July 2001 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union |
Заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, от имени Европейского союза от 17 июля 2001 года по поводу выступления президента Путина за отмену смертной казни в Российской Федерации |
Positive discrimination with regard to women as to working age, which was earlier applied upon recommendation of the European Union, is now being gradually eliminated, and the working age is gradually being extended to the working age established in the European Union. |
В настоящее время постепенно ликвидируется практика позитивной дискриминации в отношении женщин в том, что касается возраста трудовой деятельности, которая ранее использовалась по рекомендации Европейского союза, и постепенно возраст трудовой деятельности продлевается, с тем чтобы обеспечить его соответствие возрасту трудовой деятельности, установленному в Европейском союзе. |
I have the honour to draw your attention to the statement issued on 10 October 2002 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union on the outcome of the regional summit on Burundi held in Dar es Salaam on 7 October 2002. |
Имею честь привлечь Ваше внимание к заявлению по вопросу о результатах Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди, проведенной в Дар-эс-Саламе 7 октября 2002 года, опубликованному 10 октября 2002 года от имени Европейского союза страной, председательствующей в Европейском союзе. |
Thus, although the potential preferential coverage of LDC exports to the European Union has been close to 100 per cent, more than half of total LDC exports to the European single market were actually facing MFN duties rather than enjoying preferential treatment in 2001. |
Таким образом, хотя показатель потенциального охвата экспорта НРС преференциями в Европейском союзе близок к 100%, более половины совокупного экспорта НРС на европейский единый рынок фактически осуществлялось в 2001 году по ставкам пошлин НБН, а не в рамках преференциального режима. |
Under articles 24 and 38 of the Treaty on European Union, as amended by the Treaty of Nice, the Council of the European Union may conclude agreements with one or more States or international organizations also in the field of police and judicial cooperation in criminal matters. |
В соответствии со статьями 24 и 38 Договора о Европейском союзе, в редакции Договора, заключенного в Ницце, Совет Европейского союза может заключать соглашения с одним или несколькими государствами или с международными организациями также о полицейском и судебном сотрудничестве в области уголовного правосудия. |
The final recommendations from the Working Group will comprise an assessment of costs and possible implications for the MCPFE process, other European agreements, bodies and processes, forest related activities in the European Union, and international forest related agreements, bodies and processes. |
Окончательные рекомендации Рабочей группы будут содержать оценку затрат и возможных последствий для процесса КОЛЕМ, других европейских соглашений, органов и процессов, деятельности по лесной тематике, проводимой в Европейском союзе, и международных соглашений, органов и процессов, касающихся лесов. |
In the light of the new provisions on the unique European identification number, Austria proposes to correct the relevant reference to this number in box 3 of the model ship's certificate, replacing "official number" with "Unique European Vessel Identification Number". |
С учетом новых положений о едином европейском идентификационном номере Австрия предлагает исправить соответствующие ссылки на этот номер в графе З образца судового свидетельства, изменив название "официальный номер" на "Единый европейский идентификационный номер судна". |
The overall humanitarian aid policy was reflected in the European Consensus on Humanitarian Aid, an instrument that was not legally binding but that nonetheless provided a common vision that guided action by the European Union and its individual member States to deliver humanitarian aid to third countries. |
Общая политика гуманитарной помощи нашла отражение в Европейском консенсусе по гуманитарной помощи - инструменте, который не носит юридически обязательного характера, но все же обеспечивает общее видение в плане руководства действиями Европейского союза и отдельных государств-членов при оказании гуманитарной помощи третьим странам. |
According to the European Security Strategy and other key documents, its objectives included: supporting effective multilateralism, in order to contribute to United Nations efforts in peacekeeping; and to enhance capacity for peacekeeping missions in both the United Nations and the European Union. |
Согласно Европейской стратегии безопасности и другим ключевым документам, его цели включают следующее: поддержку эффективного многостороннего подхода для содействия усилиям Организации Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира и укрепление как в Организации Объединенных Наций, так и Европейском союзе потенциала для осуществления миротворческих миссий. |
The annual unemployment rate in the 27-member European Union for 2009 was 8.9 per cent; although rather high, the European Union has had relatively high unemployment for a considerable period of time. |
Годовой показатель безработицы в 27 государствах - членах Европейского союза за 2009 год составил 8,9 процента; хотя это и довольно много, безработица в Европейском союзе уже довольно давно держится на высоком уровне. |
In that context, he referred to the work of Eurojust, a judicial cooperation network, which had produced several cooperation agreements, and the European Arrest Warrant, which had become a key instrument for efficient judicial cooperation among the countries of the European Union. |
В этой связи он упомянул о работе Евроюста, - сети сотрудничества судебных органов, которая способствовала подготовке ряда соглашений о сотрудничестве, - и о Европейском ордере на арест, который стал главным инструментом эффективного сотрудничества между судебными органами стран Европейского союза. |
Establishment in Vilnius in 2007 of the first gender equality institution of the European Union - European Institute for Gender Equality |
Создание в Вильнюсе в 2007 году первого в Европейском союзе учреждения по вопросам гендерного равенства - Европейского института по вопросам гендерного равенства. |
The Health Mapping Project also comprises other health mapping projects such as the European Union Influenza Mapping Project, incorporating data from the European Influenza Surveillance Scheme or the Malaria Information System developed by the Institute for Hygiene and Public Health. |
Проект картирования в интересах здравоохранения охватывает также другие проекты картирования в области здравоохранения, например проект картирования заболевания гриппом в Европейском союзе, включая данные Европейского плана наблюдения за гриппом и системы информации о малярии, созданной Институтом гигиены и здравоохранения. |
Specific initiatives will encompass the European Union Water Initiative, including WHO/UNICEF joint monitoring; children and AIDS; collaboration on commodity issues; and support for initiatives on children by the European Union Presidency; |
В число конкретных инициатив войдут Инициатива в области водных ресурсов Европейского союза, включая совместный мониторинг ВОЗ/ЮНИСЕФ; инициатива, касающаяся детей и СПИДа; сотрудничество по вопросам, связанным с товарами; и оказание поддержки председательствующей в Европейском союзе страной инициативам, осуществляемым в интересах детей; |
The adoption of the Constitution in one of the largest countries on the European continent has finally consolidated the values, common to all mankind, the rule of law and the principles of market transformations in the economy. |
Принятие Конституции в одной из крупнейших на европейском континенте стран окончательно закрепило общие для всего человечества ценности, правопорядок и принципы рыночных преобразований в экономике. |
Accordingly, I sent requests for information and assessments to the Coordinator of the Contact Group, to the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe and to the Presidency of the European Union. |
Соответственно, я направил запросы о предоставлении информации и материалов оценок Координатору Контактной группы, действующему Председателю ОБСЕ и председательствующей стране в Европейском союзе. |
Women held a number of ministerial posts within the Government, as well as the post of the Commissioner to the European Union, and the posts of ambassadors and diplomats in the diplomatic service. |
Женщины занимают ряд министерских постов в правительстве, а также пост уполномоченного при Европейском союзе и посты послов и дипломатов на дипломатической службе. |
The talks were conducted with the assistance of the Personal Envoy of the Presidency of the European Union, Rino Serri, and the representative of the President of the United States, Anthony Lake. |
Переговоры проводились при содействии личного посланника страны, председательствующей в Европейском союзе, Рино Серри, и представителя президента Соединенных Штатов Энтони Лейка. |
The representative of Italy, Ms. Iorio, informed the Working Party that the next Verona conference would take place on 20 and 21 June, under the Slovene presidency of the European Union. |
Г-жа Иорио, представитель Италии, сообщила WP., что следующее совещание в Вероне состоится 20-21 июня в период председательства Словении в Европейском союзе. |