| During the Danish Presidency of the European Union, it would sponsor a conference for members and third countries that would focus on protection. | Во время председательствования Дании в Европейском союзе она выступит спонсором конференции стран-членов и третьих стран, которая будет посвящена проблеме защиты. |
| While improving SEMS at a time when resources are limited, efforts must be made to work towards harmonization with the environmental monitoring indicators in use in the European Union. | При усовершенствовании ГСМОС в условиях ограниченных ресурсов, необходимо стремиться к гармонизации с показателями экологического мониторинга, принятыми в Европейском Сообществе. |
| The European Union Presidency presented the coordinated EU position on the work plan, suggesting a number of changes to the table. | Председательствующая в Европейском союзе страна сообщила о согласованной позиции ЕС в отношении плана работы и предложила внести в него ряд изменений. |
| (c) Explore methods for harmonizing outputs on a European scale; | с) изучения методов согласования выходных данных на европейском уровне; |
| After becoming a full participating State of CSCE, our country became actively involved in efforts to strengthen peace and cooperation on the European continent. | Став полноправным участником СБСЕ, наша страна активно включилась в работу по укреплению мира и сотрудничества на европейском континенте. |
| Pollution inventories or registers are already a requirement for EU Member States under the European Pollutant Release and Transfer Register Regulation, EC 166/2006. | Кадастры или регистры загрязнения уже обязательны для государств-членов ЕС в соответствии с Постановлением ЕС 166/2006 о европейском регистре выбросов и переноса загрязнителей. |
| France is intending to push hard in this direction during its presidency of the European Union by offering Serbia clear prospects. | Франция намерена во время своего председательства в Европейском союзе прилагать упорные усилия в этом направлении, предложив Сербии четкие перспективы. |
| In conclusion, I would like to say that quickly achieving full membership in the European Union will continue to be the central strategic priority of the Republic of Serbia. | В заключение я хотел бы заявить, что скорейшее достижение полного членства в Европейском союзе остается главным стратегическим приоритетом Республики Сербия. |
| To conclude, I would like to recall that France currently holds the presidency of the European Union, as Council members know. | В заключение я хотел бы напомнить, что Франция сейчас председательствует в Европейском союзе, о чем известно членам Совета. |
| The United Kingdom Office for National Statistics presented a report entitled "What do we know about literacy surveys in the European context?". | Управление национальной статистики Соединенного Королевства представило доклад, озаглавленный «Что мы знаем об обследованиях грамотности в европейском контексте?». |
| Major obstacles have yet to be overcome, as the President of the European Union pointed out earlier. | Как указал ранее выступивший представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, еще предстоит преодолеть крупные препятствия. |
| Yet, despite the efforts at the national, European and global levels, the number of new HIV/AIDS infections continues to rise. | Однако, несмотря на усилия на национальном, европейском и глобальном уровнях, число новых случаев заражения инфекцией ВИЧ/ СПИДом продолжает возрастать. |
| Cooperation with key partners, such as the World Bank, the Permanent Committee on Cadastre in the European Union and EuroGeographics, will be further developed. | Получит дальнейшее развитие сотрудничество с такими основными партнерами, как Всемирный банк, Постоянный комитет по кадастру в Европейском союзе и ассоциация "Еврогеография". |
| Response rate for cholera in the WHO European Region | Показатели представления данных по холере в Европейском |
| Under the Finnish presidency of the EU, a declaration on behalf of the European Union was issued on the occasion of the fiftieth anniversary of the four Geneva Conventions. | В период председательствования Финляндии в Европейском сообществе от имени Европейского сообщества было выпущено заявление по случаю пятидесятой годовщины четырех Женевских конвенций. |
| The information on MNEs is either a prerequisite or a vital element for their compilation and the group data must be consolidated at European level. | Информация о МНП является исходным или чрезвычайно важным элементом процесса ее компиляции, и данные о группах должны быть обобщены на европейском уровне. |
| To regard confidentiality in the European context and especially to protect data of SMEs, a full picture of enterprise groups is indispensable. | Для обеспечения конфиденциальности в европейском контексте и особенно для защиты данных о МСП совершенно необходимо иметь полную картину групп предприятий. |
| It is for these reasons that we have chosen to pursue the path of membership of the European Union. | Это и побудило нас принять решение встать на путь, ведущий к членству в Европейском союзе. |
| The lessons learned from this cooperation, which could be useful in the European international context, are: | Опыт, накопленный в рамках этого сотрудничества, может быть полезен в европейском международном контексте: |
| Chief of the Chancellery and Second Secretary, Republic of Korea Mission to the European Communities (1988-1991). | Начальник канцелярии и второй секретарь, Представительство Республики Корея при Европейском сообществе (19881991 годы) |
| The use of biomass (e.g. fuel wood) has been promoted in the European Union (EU). | В Европейском союзе (ЕС) принимаются меры по содействию расширению использования биомассы (например, древесного топлива). |
| A presentation "Role of Energy Efficiency for Energy Security and Sustainable Development in the European Region" was given at the Seminar. | На семинаре был сделан доклад "Роль энергоэффективности в обеспечении энергетической безопасности и устойчивого развития в европейском регионе". |
| Full cooperation is a fundamental requirement if the countries of the region are to make progress towards the European Union and NATO. | Полное сотрудничество является основополагающим условием достижения странами региона прогресса в направлении продвижения к членству в Европейском союзе и НАТО. |
| In should be noted that UNECE is not the only entity, which carries out technical cooperation activities in the European region. | Следует отметить, что ЕЭК ООН является не единственным органом, осуществляющим деятельность в области технического сотрудничества в европейском регионе. |
| It is our hope that it will stay on course during the negotiations for membership in the European Union and the Euro-Atlantic structures. | Мы надеемся, что она продолжит следовать этим курсом и в ходе переговоров о членстве в Европейском союзе и евро-атлантических структурах. |