Russia invites all States and organizations active on the European continent to engage in joint work on drafting such a treaty. |
Россия приглашает к совместной работе над проектом такого договора все государства и организации, действующие на европейском континенте. |
We in the European Union, for our part, will do whatever we can to revitalize this Conference on Disarmament. |
Мы в Европейском союзе, со своей стороны, будем делать все возможное, чтобы реанимировать данную Конференцию по разоружению. |
In Europe, in the European Union, several have made the same comment. |
В Европе, в Европейском союзе, с такими же высказываниями выступают несколько фигур. |
However, given the importance her Government attributed to membership of the European Union, that agreement would be reviewed. |
Вместе с тем, учитывая важность, уделяемую ее правительством членству в Европейском союзе, данное соглашение будет пересмотрено. |
In a European Union-wide comparison, Austria was in seventh place in 2007 when comparing the number of applications for international protection. |
В Европейском союзе Австрия занимала в 2007 году седьмое место по числу ходатайств о предоставлении международной защиты. |
The Government also supported national networking and European and international cooperation. |
Правительство также содействует созданию национальных сетей и участвует в европейском и международном сотрудничестве. |
Finally, he asked how the Government planned to address women's representation on works councils at the national and European levels. |
В заключение он спрашивает, как правительство планирует решать вопрос представленности женщин в трудовых советах на национальном и европейском уровнях. |
As to the detention of applicants for international protection, discussions are currently under way in European institutions. |
Что касается мер по задержанию лиц, претендующих на международную защиту, то этот вопрос в настоящее время обсуждается на европейском уровне. |
This will entail close cooperation and coordination at the European level, including with regard to the issue of irregular migration. |
Это повлечет за собой тесное взаимодействие и координацию на европейском уровне, в том числе по проблеме незаконной миграции. |
The Commission has noted that between 1999 and 2001 these crimes increased in the European Union. |
Комиссия отмечает, рост числа подобных преступлений, совершенных в Европейском союзе в период 1999-2001 годов. |
Alter EgoS concert StartS in 2 hourS. TheSSaloniki iS their firSt Stop on their European tour. |
Концерт Альтер Эго начинается через 2 часа, Салоники - их первая остановка в их европейском туре. |
Dug up more on European heroin routes than all of Custom Excise. |
Раскопал о европейском наркотрафике больше, чем вся таможенная служба вместе взятая. |
At the European and regional levels, experts presented some of the legal instruments that remain to be implemented and the related challenges. |
На европейском и региональном уровнях эксперты представили ряд правовых документов, которые еще ждут своей реализации, и рассказали о связанных с этим проблемах. |
Interregional transfers could provide a buffer against interregional inequality, as for example in the United States or the European Union. |
Межрегиональные трансферты могут служить буфером, помогающим сглаживать неравенство между регионами, как, например, в Соединенных Штатах Америки или Европейском союзе. |
A. Some European Union facts and figures on rail transport |
А. Некоторые факты и цифры, касающиеся железнодорожного транспорта в Европейском союзе |
The European Union so far has no rules on the size and composition of crews, but they are under discussion. |
До сегодняшнего дня в Европейском союзе отсутствовали нормы, касающиеся численности и состава экипажей, однако в настоящее время они находятся в стадии обсуждения. |
Minimum registration plate space requirements for type-approval of agricultural or forestry tractors in the European Union were amended in the late 1990s. |
В конце 1990-х годов в Европейском союзе были внесены поправки в требования, касающиеся минимального пространства для номерных знаков в рамках официального утверждения типа сельскохозяйственных и лесных тракторов. |
In the European Union, countries are obliged to make public the disciplinary sanctions imposed on statutory auditors and audit firms. |
В Европейском союзе страны обязаны в открытом доступе публиковать информацию о дисциплинарных санкциях, примененных в отношении штатных аудиторов и аудиторских фирм. |
Another participant inquired how FEE could regulate European Union accountants given the vast diversity between so many countries. |
Другой участник задал вопрос о том, как ФЕБ может регулировать бухгалтерскую деятельность в Европейском союзе в условиях такого многообразия и такого большого количества стран. |
The Directive also aims at facilitating cross-border advertising in the European Union, thereby reinforcing competition in the retail sector. |
Эта Директива также направлена на облегчение трансграничной рекламной деятельности в Европейском союзе и, соответственно, на повышение уровня конкуренции в секторе розничной торговли. |
The European Union (EU) adopted in April 2013 new revised and updated Guidelines on the Death Penalty. |
В апреле 2013 года в Европейском союзе (ЕС) были утверждены новые пересмотренные и обновленные Руководящие принципы по вопросу смертной казни. |
User guidelines for security planners have been published, setting out common standards and coordination methodologies adopted at the European level. |
Опубликованы практические рекомендации для органов, занимающихся планированием мер по обеспечению безопасности, в которых излагаются общие стандарты и методы координации, принятые на европейском уровне. |
He would appreciate clarification of whether extremist right-wing elements had joined forces with similar groups to form a caucus in the European Parliament. |
Он был бы признателен за разъяснения относительно того, объединили ли правоэкстремистские элементы усилия с аналогичными группами в других странах с целью образования кокуса в Европейском парламенте. |
Despite this positive trend, the current maternal mortality rate in Romania is still within the second quintile in the European Region. |
Несмотря на указанную позитивную тенденцию, по нынешнему уровню материнской смертности Румыния в настоящий момент все еще входит во вторую квинтильную группу в Европейском регионе. |
Canada, Japan, Switzerland, the United States and the European Union have recently undertaken measures to address diesel exhaust emissions. |
Недавно в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Швейцарии, Японии и Европейском союзе были приняты соответствующие меры по снижению выбросов из дизельных двигателей. |