| You gave birth to me in a European ghetto. | Ты родил меня в европейском гетто. |
| On the European market, the combined market share of both firms would have been over 75 per cent. | На европейском рынке совокупная доля обеих фирм составила бы свыше 75%. |
| A large part of consumption of textiles and clothing in the European Union is supplied by imports. | Значительная часть текстильных изделий и готовой одежды, потребляемых в Европейском союзе, импортируется. |
| The Balkans is an important region of the European continent. | Балканы представляют собой важный регион на европейском континенте. |
| Every region should be able to participate in the European market. | В европейском рынке должны иметь возможность участвовать все регионы. |
| We do not have set institutions and legal undertakings, as does the European Union. | Мы не создали институтов и юридических структур, как в Европейском союзе. |
| The European continent was laying the foundation for a new global stability. | На европейском континенте происходит закладка основы для новой глобальной стабильности. |
| Membership of the European Space Agency (ESA) is an effective means of achieving these goals. | Эффективным средством достижения этих целей является членство в Европейском космическом агентстве (ЕКА). |
| That had sparked off a debate in the European Union on the restrictive interpretation of the ruling. | Это вызвало в Европейском союзе дебаты в связи с ограничительным толкованием данного постановления. |
| You have to put it in a larger European context. | Необходимо рассматривать его в более широком европейском контексте. |
| The Committee should work out its own definition of urban governance in the European cultural and historical context. | Комитету следует выработать свое собственное определение управления городами в европейском культурном и историческом контексте. |
| As a minimum, compliance with the nuclear safety regulations of the European Union should be achieved. | Следует добиться как минимум соблюдения предписаний о ядерной безопасности, действующих в Европейском союзе. |
| It is a recognized fact that peace and stability on the European continent are an inseparable part of the global security system. | Общепризнанно, что мир и стабильность на европейском континенте являются неотъемлемыми компонентами мировой системы безопасности. |
| We have made headway in this direction on the European continent. | Мы в этом направлении продвинулись на европейском континенте. |
| An impact of acid deposition levels on the soils could not be substantiated on the European scale. | В европейском масштабе невозможно обосновать воздействие уровней кислотного осаждения на состояние почв. |
| A particular version of this phenomenon is at work in the European Union. | Конкретная версия этого феномена действует в Европейском Союзе. |
| In the European Union, growth is tending to slow. | В Европейском союзе наблюдается тенденция к замедлению роста. |
| A recent noteworthy development is the establishment by the Maastricht Treaty on European Union of a "citizenship of the Union". | Заслуживающим внимания событием последнего времени является установление Маастрихтским договором о Европейском союзе "гражданства Союза". |
| Norway is actively involved in European cultural cooperation within the Council of Europe. | Норвегия активно участвует в европейском культурном сотрудничестве в рамках Совета Европы. |
| It represents a unique tool for the promotion of knowledge of space law at the European and international levels. | Она является уникальным средством распространения знаний в области космического права на европейском и международном уровнях. |
| The Regional Consultative Meeting on Financing for Development in the European Region was opened by Danuta Hübner, Executive Secretary of the Economic Commission for Europe. | Региональное консультативное совещание по финансированию развития в европейском регионе было открыто Исполнительным секретарем Европейской экономической комиссии г-жой Данутой Хюбнер. |
| In the European Union, the highest importance is given to simplifying and improving the overall regulatory environment. | В Европейском союзе наивысшая степень важности придается упрощению и совершенствованию общего нормативного регулирования. |
| The trading environment in the European oil market from June 2000 onwards was characterized by substantial price volatility. | Ситуация на европейском нефтяном рынке начиная с июня 2000 года характеризовалась значительной нестабильностью цен. |
| We must determine how we can help Serbia to place its future in a European context. | Мы должны решить, как помочь Сербии определить свое будущее в европейском контексте. |
| The issue of hexabromobiphenyl in waste is addressed at the European level in Regulation 850/2004/EC. | На европейском уровне проблема присутствия гексабромдифенила в отходах рассматривается в Постановлении 850/2004/EC. |