This cooperation, although sometimes underestimated, constitutes an invaluable contribution to the promotion of peace, democracy and human rights on the European continent. |
Это сотрудничество, значение которого порой недооценивалось, является весомым вкладом в поощрение мира, демократии и прав человека на Европейском континенте. |
The Council of Europe remains the main standard setter in the field of the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the European continent. |
Совет Европы остается главным законодателем стандартов в области защиты и соблюдения прав человека и основных свобод на европейском континенте. |
This was a major contribution for the EWL study entitled "Unveiling the hidden data on domestic violence against women in the European Union". |
Это стало крупным вкладом в исследование ЕЛЖ под названием «Обнародование скрытых данных о насилии в отношении женщин в быту в Европейском союзе». |
The proposed ELVs in the revised annex VIII correspond to the most recent regulation stages implemented in the European Union depending on the type of engines considered. |
ПЗВ, предлагаемые в пересмотренном приложении VIII, соответствуют наиболее современным ступеням регулирования, введенным в Европейском союзе для соответствующих типов двигателей. |
The excellent cooperation between France and the United Nations High Commissioner for Refugees is robust and proved to be particularly fruitful during the recent French presidency of the European Union. |
Замечательное сотрудничество между Францией и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев является прочным и было особенно плодотворным в период недавнего председательства Франции в Европейском союзе. |
New regulations aimed at transport of dangerous goods are being prepared within the European Union and the Czech Republic is about to adopt them within the said harmonization. |
В Европейском союзе разрабатываются новые правила, касающиеся перевозки опасных грузов, и Чешская Республика собирается принять их в целях упомянутого согласования. |
There also exist associations of self-regulating organizations of valuers, created at the national, European and worldwide level for the purpose of harmonizing standards governing valuation activities. |
Существуют также объединения саморегулирующихся организаций оценщиков, создаваемые на национальном, европейском и мировом уровне с целью гармонизации стандартов оценочной деятельности. |
In drafting the text, the Committee has followed the lead of article 141, paragraph (4), of the Treaty on European Union. |
При подготовке указанного текста Комиссия руководствовалась положениями пункта 4) статьи 141 Договора о Европейском союзе. |
Unlike Africa, economic, social and cultural rights are very far from being equal to civil and political rights on the European and American continents. |
В отличие от Африки на Европейском и Американском континентах экономические, социальные и культурные права далеко не равноценны гражданским и политическим правам. |
The presidency, on behalf of the European Union, expresses it sincerest wishes for the successful outcome of the constitutional Loya Jirga in Afghanistan. |
От имени Европейского союза председательствующая в Европейском союзе страна искренне желает успешного завершения конституционной Лойя джирги в Афганистане. |
The Programme Coordinating Centre of ICP Forests in Hamburg, Germany, is responsible for the evaluation of the results at the European level. |
За оценку результатов на европейском уровне отвечает Координационный центр программы МСП по лесам в Гамбурге, Германия. |
The new initiatives were also in conformity with Sweden's priorities when holding the presidency of the European Union in 2001. |
Новые инициативы также отвечали приоритетам Швеции, связанным с выполнением ею функций председательствующей страны в Европейском союзе в 2001 году. |
Sixty per cent of imports subject to tariff peaks in the United States, the European Union, Japan and Canada originate from developing countries. |
Шестьдесят процентов импорта, облагаемого максимальными тарифами в Соединенных Штатах, Европейском союзе, Японии и Канаде, поступает из развивающихся стран. |
In these cases, the regulatory framework, which places the plaintiff in a strengthened position, is in conformity with the legal principles applicable in the European Economic Area. |
В этих случаях регламентационные положения, которые ставят истца в более жесткие рамки, соответствуют правовым принципам, применимым на Европейском экономическом пространстве. |
Together with the provision of meta-information, the use of a common, unified environmental terminology is an area where harmonization has been achieved on the European scale. |
Наряду с предоставлением метаинформации использование общей, унифицированной экологической терминологии является областью, где уже обеспечено согласование в европейском масштабе. |
Promotion of the creation of joint investigation teams in the European Union |
содействие созданию в Европейском союзе совместных следовательских групп. |
Greater impetus should be given to machinery for exchanging good practices at European level by actively involving Governments, non-governmental organizations and experts from various countries. |
Следовало бы активизировать функционирование механизмов обмена передовым опытом на европейском уровне, настойчиво задействуя правительства, неправительственные организации и экспертов из разных стран. |
Initiatives undertaken by banks in the United States and European Union |
Инициативы банков в Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе |
The Presidency of the European Union, on behalf of the 15 member States, has issued a statement of support for the new travel document. |
Страна, председательствующая в Европейском союзе, от имени 15 государств-членов сделала заявление в поддержку этого нового дорожного документа. |
The first reading of the proposal had been made in the European Parliament and in the Transport Working Group of the Council of Ministers. |
Первое чтение этого предложения состоялось в Европейском парламенте и в Рабочей группе по транспорту Совета министров. |
As recognized in the 2005 European Consensus for Development, poverty eradication and sustainable development continued to be of the utmost importance in an increasingly globalized and interdependent world. |
Как признается в Европейском консенсусе 2005 года по вопросам развития, искоренение нищеты и устойчивое развитие остаются наиболее важными факторами во все более глобализованном и взаимозависимом мире. |
The Working Party is suggested to select those items of most interest at the European level, and to establish task groups to deal with them. |
Рабочей группе предлагается выбрать те вопросы, которые представляют наибольший интерес на европейском уровне, и учредить целевые группы для их рассмотрения. |
The other members participating in the discussion were representatives of Bosnia and Herzegovina, Sweden (Presidency of the European Union) and the Federal Republic of Yugoslavia. |
В обсуждении также приняли участие представители Боснии и Герцеговины, Швеции (страны, председательствующей в Европейском союзе) и Союзной Республики Югославии. |
The representatives of Albania, the Federal Republic of Yugoslavia and Sweden (in its capacity as the Presidency of the European Union) participated. |
В заседании принимали участие представители Албании, Союзной Республики Югославии и Швеции (в ее качестве страны, председательствующей в Европейском союзе). |
In the European Union reference is made to 36 UNECE agricultural standards in their regulatory framework, which makes their use obligatory for member States. |
В Европейском союзе ссылки на 36 сельскохозяйственных стандартов ЕЭК ООН включены в нормативную базу, что придает их использованию государствами-членами обязательный характер. |