The debate about common challenges as well as about possible directions of modernization and improvement in social protection systems of Member States has been an important feature of political discourse of the European Union. |
Обсуждение общих задач и возможных направлений модернизации и совершенствования систем социальной защиты государств-членов является важным элементом политических дискуссий в Европейском союзе. |
In January 2007, I will attend a European regional consultation in London, organized by the National Alliance of Women's Organizations. |
В январе 2007 года Специальный докладчик примет участие в европейском региональном консультационном совещании в Лондоне, организуемом Национальным альянсом женских организаций. |
He worked at the United Kingdom representation to the European Union from 1999 to 2001, focusing on issues around institutional reform and governance. |
С 1999 по 2001 год работал в представительстве Соединенного Королевства при Европейском союзе, уделяя основное внимание вопросам институциональной реформы и управления ЕС. |
The European Union has a single currency, but what about a single language? |
В Европейском Союзе есть единая валюта, но как насчет единого языка? |
His delegation welcomed the Stability Pact of the European Union on south-eastern Europe as a concrete effort by the international community to strengthen regional economic cooperation in the Balkans. |
Его делегация приветствует принятый Европейском союзом Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы как конкретную меру международного сообщества в направлении укрепления регионального экономического сотрудничества на Балканах. |
In the first place, it implies a wholesale re-writing of the European Union Treaty, as well as a far-reaching renegotiation of existing EU policies. |
Во первых, он подразумевает полное изменение Договора о Европейском Союзе, также как и глубокое переосмысление существующей политики ЕС. |
The former path leads to membership in the European Union; the latter would take Ukraine to a darker and more dangerous destination. |
Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе; нынешний поведет Украину в более темном и опасном направлении. |
Within the European Union, discriminatory treatment of nationals of other member States based on nationality with regard to establishment and provision of services is prohibited. |
ЗЗ. В Европейском союзе дискриминация граждан других государств-членов по признаку гражданства в вопросах регистрации своей практики и поставок услуг запрещена. |
A staff member from ACTIONAID has been seconded for two years to work as Non-governmental Organizations Affairs Officer at the European office of UNDP in Geneva. |
Сотрудник "Экшенейд" был откомандирован на два года для работы в качестве сотрудника по делам неправительственных организаций в Европейском отделении ПРООН в Женеве. |
It is evident from the Secretary-General's report that the OSCE is playing an increasingly important and active role in the European region. |
Из доклада Генерального секретаря видно, что ОБСЕ играет все более важную и активную роль в европейском регионе. |
Such arrangements will enhance the transfer of students between programmes, the credibility and acceptability of qualifications, and the mobility of personnel in the wider European labour market. |
Такие соглашения повысят возможности перемещения учащихся между программами, авторитет и приемлемость квалификаций и степень мобильности работников на расширенном европейском рынке труда. |
Monique Laroche-Reeff: "Equality of opportunity and collective bargaining in the European Union" |
Моника Ларош-Рифф: Равенство возможностей и коллективные переговоры в Европейском союзе |
The Working Party decided to re-examine this sensitive issue at its thirty-eighth session taking into account developments in the automobile industry and in the European Union. |
Рабочая группа решила вновь рассмотреть этот сложный вопрос на своей тридцать восьмой сессии с учетом изменений в автомобилестроении и в Европейском союзе. |
According to some, the revised Directive and the two new regulations may pave the way for resumed GMO authorizations in the European Union. |
По некоторым оценкам, пересмотренная директива и два новых положения могут подготовить почву для возобновления выдачи разрешений на ГИО в Европейском союзе. |
The presidency of the European Union spoke earlier in this debate, and we fully subscribe to the points made. |
Ранее уже выступал представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, и мы полностью присоединяемся в этому заявлению. |
Market Surveillance in the European Union: the Experience of a Member State |
Надзор за рынком в Европейском союзе: опыт государств-членов |
Under the Title VI of the Treaty on the European Union, the Council adopted a few years ago legislative measures that are indirectly relevant for the promotion of gender equality. |
Согласно разделу VI Договора о Европейском союзе Совет несколько лет назад принял законодательные меры, косвенно связанные с содействием гендерному равенству. |
Reservation from France to allow for discussion with their experts and ongoing discussion within the European Union on a limit of water content for frozen chicken. |
Оговорка Франции с учетом необходимости проведения консультаций с экспертами и продолжающегося в Европейском союзе обсуждения вопроса о предельном допустимом содержании воды в замороженных цыплятах. |
In Luxembourg, the National Committee will focus on the harmonization of microfinance at the European level, awareness-raising in the banking sector, and financing for the agricultural sector. |
В Люксембурге деятельность Национального комитета будет нацелена на гармонизацию микрофинансирования на европейском уровне, повышение уровня информированности в банковском секторе и финансирование сельскохозяйственного сектора. |
Mr. Bent Srensen, Head of the Information and Communication Unit at the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, Vienna, introduced his background paper. |
Начальник отдела информации и коммуникаций в Европейском Центре мониторинга расизма и ксенофобии, Вена, г-н Бент Соренсен представил свой справочный документ. |
Since the fall of the Berlin Wall, the OSCE has been working hard to bring a new era of democracy, peace and unity to the European continent. |
После падения Берлинской стены ОБСЕ напряженно работает с тем, чтобы открыть новую эру демократии, мира и единства на европейском континенте. |
I would like to emphasize how proud we are that Cyprus is now a member of the European Union. |
Я хотел бы подчеркнуть, насколько мы гордимся членством Кипра в Европейском союзе. |
The delegation of Ireland, representing the Presidency of the European Union, presented a coordinated EU position on the proposed draft decision. |
Делегация Ирландии как страны, в настоящее время председательствующей в Европейском союзе, представила согласованную позицию ЕС по предлагаемому проекту решения. |
Efforts to draw up and implement legal instruments should build on existing processes within the European Union and UNECE and among countries sharing transboundary waters. |
Усилия по разработке и осуществлению правовых документов следует основывать на существующих процессах в Европейском союзе и ЕЭК ООН и в странах общих трансграничных вод. |
The Presidency, on behalf of the European Union, expresses its deep concern over the deterioration of Indo-Pakistani relations during the past days. |
Страна, председательствующая в Европейском союзе, от имени Европейского союза выражает глубокую озабоченность по поводу ухудшения в последние дни индо-пакистанских отношений. |