| The Year of Intercultural Dialogue will encourage the mobilization of civil society and actors at the European, national and local levels. | Год межкультурного диалога призван содействовать мобилизации усилий гражданского общества и видных деятелей на европейском, национальном и местном уровнях. |
| The situation in the European Union appears slightly confused, with different networks specializing in different diseases. | Как представляется, в отношении ситуации в Европейском союзе существует некоторая неясность, поскольку существующие сети специализируются на разных заболеваниях. |
| There is a need to establish capital-raising structures at the European level in order to facilitate investment, mainly for young people. | В целях облегчения инвестиций, главным образом для молодежи, необходимо на европейском уровне создать структуры, по сбору необходимых средств. |
| Dialogue between the shipping sector and the environmental stakeholders should be promoted at national and European level. | Следует содействовать диалогу между сектором речного судоходства и защитниками окружающей среды на национальном и европейском уровнях. |
| The Working Group welcomed the presentation by WHO/EURO on the policy-making bodies of WHO at the global and European level. | Рабочая группа приветствовала выступление представителя ЕВРО/ВОЗ, посвященное органам ВОЗ, принимающим политические решения на глобальном и европейском уровнях. |
| Notwithstanding the designation of an interim implementation mechanism, the current situation in the European Union is one whereby different networks specialize in different diseases. | Несмотря на назначение временного механизма осуществления текущая ситуация в Европейском союзе характеризуется тем, что различные сети специализируются на различных болезнях. |
| A more recent study reviewed specifically the surveillance of water-borne diseases in the European Union. | Одно из недавних исследований было посвящено анализу системы наблюдения за связанными с водой болезнями конкретно в Европейском союзе. |
| This 42.9 per cent representation of women considerably exceeds the average representation of women in the European Parliament. | Такое представительство женщин, составляющее 42,9 процента, значительно превышает средний показатель представленности женщин в Европейском парламенте. |
| These are organisations that coordinate and support gender studies, research and education at European level. | Они координируют и поддерживают гендерные исследования, а также исследования и образование на европейском уровне. |
| The lists indicate that preference erosion is primarily an issue with the European Union. | Эти списки показывают, что эрозия преференций является проблемой главным образом в Европейском союзе. |
| The panellist discussed a recently established informal round table on the consistent application of IFRS in the European Union. | Выступавший рассказал о работе созданного недавно неформального "круглого стола" по согласованному применению МСФО в Европейском союзе. |
| The report included a review of the financial statements for 2005 of 200 companies listed in the European Union. | В докладе содержится обзор финансовых отчетов за 2005 год 200 компаний, зарегистрированных на биржах в Европейском союзе. |
| The concise definition of the terms could be modelled on the normative criterion used by important jurisdictions and the European Union. | Краткие определения терминов можно было бы разработать на основе нормативных критериев, используемых в основных правовых системах и в Европейском союзе. |
| The issue of Chlordecone in waste is addressed at European level in Regulation 850/2004/EC, as amended by Regulation 1195/2006/EC. | Вопрос об отходах хлордекона рассматривается на европейском уровне в распоряжении 850/2004/ЕС с внесенным в него распоряжением 1195/2006/ЕС поправками. |
| I am very happy that our partners in and outside the European Union have responded actively to this initiative. | Я очень рада, что наши партнеры в Европейском союзе и за его пределами активно откликнулись на эту инициативу. |
| We are also quite concerned about decisions taken in the European Parliament this week. | Но при этом мы обеспокоены решениями, принятыми на этой неделе в Европейском парламенте. |
| The Council of Europe has undertaken other activities that have added value to the implementation of the Strategy in the European region. | Совет Европы организует также и другие мероприятия, направленные на содействие осуществлению Стратегии в европейском регионе. |
| This needs to be provided by governments, industry and other national, European and international stakeholders. | Они могли бы быть предоставлены правительствами, промышленностью и другими заинтересованными сторонами на национальном, европейском и международном уровнях. |
| The following Communication from the Commission assesses the actions aiming to create a competitive freight-oriented rail sector within the European Union. | В приведенном ниже сообщении Комиссии дается оценка мероприятий по формированию в Европейском союзе конкурентоспособного грузоориентированного железнодорожного сектора. |
| A constructive dialogue between social partners at European level is one way to address these objectives. | Одним из способов достижения этого служит конструктивный диалог между социальными партнерами на европейском уровне. |
| In the European Union, an estimated 46 pedal-cyclist lives would be saved. | В Европейском союзе, как предполагается, будет спасена жизнь 46 велосипедистов. |
| The expert from OICA confirmed that most vehicle manufacturers respect the US requirements and apply it to the European market. | Эксперт от МОПАП подтвердил, что большинство изготовителей транспортных средств соблюдают американские требования и применяют их на европейском рынке. |
| The subject will be kept under close review, as it is under discussion in national as well as in European contexts. | Этот вопрос будет постоянно и всесторонне изучаться, а также обсуждаться на национальном уровне и в европейском контексте. |
| The Special Rapporteur was informed of one case concerning asbestos which is banned in the European Union. | Специальный докладчик был проинформирован об одном случае, касающемся асбеста, который запрещен в Европейском союзе. |
| The study provides a systematic overview of human rights obligations and recommendations on how to combat racial discrimination at international and European level. | Это исследование содержит систематический обзор правозащитных обязательств и рекомендации в отношении того, как следует бороться с дискриминацией на международном и европейском уровне. |