Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейском

Примеры в контексте "European - Европейском"

Примеры: European - Европейском
The European Employment Pact, adopted in 1999, called for the involvement of social partners at all levels, not just in coordinating employment strategies, but also in implementing structural reforms and in developing of monetary, budgetary and financial policies. В Европейском пакте по вопросам занятости, принятом в 1999 году, содержится призыв к привлечению социальных партнеров на всех уровнях не только к координации стратегий в области занятости, но и к осуществлению структурных реформ и разработке денежно-кредитной, бюджетной и финансовой политики.
Eurostat's aim is to allow the integration of these data at European level (in the broad sense) in order to deliver data on both negative and positive effects of agriculture on the environment. Цель Евростата заключается в обеспечении интеграции этих данных на европейском (в широком смысле этого слова) уровне с целью получения данных как о положительных, так и отрицательных последствиях ведения сельского хозяйства для окружающей среды.
On 1 March 1999, Ms. Judith Karp delivered a keynote speech in the European Parliament during a seminar on ending all forms of corporal punishment of children in Europe, entitled "Children are unbeatable". 1 марта 1999 года г-жа Юдит Карп выступила с программной речью в Европейском парламенте в ходе семинара по проблеме искоренения любых форм телесных наказаний детей в Европе, проходившую под лозунгом "Защитим детей от побоев".
While developments in the European Union relating to refugee and asylum policies and racial discrimination, particularly new Article 13 of the Treaty of Amsterdam, were of considerable relevance to the Committee's work, States parties remained individually accountable for their compliance with the Convention. Хотя происходящие в Европейском союзе изменения, касающиеся политики по вопросам беженцев и убежища, а также расовой дискриминации, в особенности новая статья 13 Амстердамского договора, имеют весьма актуальное значение для деятельности Комитета, каждое из государств-участников по-прежнему несет индивидуальную ответственность за выполнение положений Конвенции.
The number of foreigners living in Austria had doubled over the previous 10 years, from 350,000 to 700,000, giving Austria the highest proportion of aliens of any European Union country after Luxembourg. За последние 10 лет чисто иностранцев, проживающих в Австрии, удвоилось с 350000 до 700000, и в результате по доле иностранцев в общей численности населения Австрия занимает в Европейском союзе второе место после Люксембурга.
Within the framework of national infrastructure improvement programmes, the railways and other combined transport operators should gradually meet the technical parameter objectives contained in the European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC). В рамках национальных программ совершенствования инфраструктуры железнодорожные предприятия и другие операторы комбинированных перевозок должны постепенно реализовать цели, предусмотренные в отношении технических параметров в Европейском соглашении о важнейших линиях международных комбинированных перевозок (СЛКП).
Due to their relevance in the European region and beyond, the question of transparency as, indeed, the broader issue of control of conventional weapons, deserves, therefore, priority attention. Таким образом, ввиду его значимости в европейском регионе и за его пределами, вопрос о транспарентности, как и, по сути, более широкий вопрос о контроле над обычными вооружениями, заслуживает первоочередного внимания.
Tunisia's strategy, designed to create a market economy and bring about increasing integration in world trade, had enabled it to join the World Trade Organization and, above all, conclude an association agreement with the European Union in 1995. Стратегия Туниса, направленная на формирование рыночной экономики и все более активную интеграцию в мировую торговую систему, позволила ему вступить во Всемирную торговую организацию и прежде всего заключить в 1995 году соглашение об ассоциированном членстве в Европейском союзе.
In line with the Treaty on European Union, we are actively committed to improving the operational coordination of development cooperation among ourselves and with partner Governments and other international development actors, such as the United Nations family. В соответствии с Договором о Европейском союзе мы активно привержены улучшению оперативной координации сотрудничества в области развития между странами - членами Союза, а также с правительствами-партнерами и другими международными участниками процесса развития, такими, как сообщество Организации Объединенных Наций.
In 2008 power capacity added from renewable energy surpassed for the first time power capacity added from conventional sources in the European Union and in the United States of America. В 2008 году в Европейском союзе и Соединенных Штатах Америки приращение генерирующих мощностей в возобновляемой энергетике впервые превысило приращение мощностей в традиционной электроэнергетике.
Reference is made to the second periodic report under the Convention on the Rights of the Child, paragraphs 483-495 and the 1996 WHO report Third Evaluation of the Progress Towards Health for All in the European Region. Следует сослаться на второй периодический доклад в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, пункты 483-495, и доклад ВОЗ 1996 года «Третья оценка прогресса, достигнутого в реализации стратегии "Здоровье для всех" в европейском регионе».
In the European Parliament, currently 33 per cent of Spain's seats were filled by women, placing it fourth among the 12 countries represented. В Европейском парламенте в настоящее время женщины имеют ЗЗ процента мест, предназначенных Испании, и по этому показателю она занимает четвертое место среди 12 представленных в Европейском парламенте стран.
National and European work with dynamic models in the context of the Convention will in the short and medium term focus primarily on the acidification and recovery of surface waters and forest soils. Осуществляемая на национальном и европейском уровне деятельность в области динамических моделей в контексте Конвенции будет в краткосрочной и среднесрочной перспективе ориентироваться, главным образом, на вопросы подкисления и восстановления поверхностных вод и лесных почв.
I have the honour to draw your attention to the statement by the Presidency on behalf of the European Union in response to the statement of ceasefire by Chairman Prachanda, Communist Party of Nepal, issued on 8 September 2005. Имею честь обратить Ваше внимание на заявление, председательствующей в Европейском союзе страны, сделанное в ответ на заявление Председателя Коммунистической партии Непала Прачанды о прекращении огня и опубликованное от имени Европейского союза 8 сентября 2005 года.
The European States committed themselves to an even stronger objective in 2001: to "halt the loss of biodiversity by 2010"and to "restore habitats and natural systems"264 final). Европейские государства взяли в 2001 году еще более сильное обязательство: «к 2010 году остановить утрату биоразнообразия» в Европейском союзе и «восстановить местообитания и природные системы» 264 final).
During the general debate and the cluster statements, many delegations - including the Presidency of the European Union - have highlighted the importance of the international co-operative process which goes under the name of "Co-operative Threat Reduction" and its relevance for the NPT review process. В ходе общих прений и в заявлениях по отдельным блокам вопросов многие делегации, включая страну, председательствующую в Европейском союзе, подчеркивали важность международного совместного процесса, известного как «совместное уменьшение угрозы», и его значимость для процесса рассмотрения действия ДНЯО.
In the European region, the major increases are in Eastern Europe, while the situation is stable or declining in Western Europe; (c) Abuse of ATS has increased in all regions since 1998. В Европейском регионе самый большой рост отмечен в Восточной Европе, тогда как ситуация в Западной Европе стабильна или характеризуется снижением злоупотребления; с) с 1998 года злоупотребление стимуляторами амфетаминового ряда выросло во всех регионах.
This is particularly relevant considering that, according to a recent UNCTAD study, between 1994 and 1997 the LDC utilization rate for these schemes was generally low, and was below 50 per cent in the European Union, the main export market for LDCs. Это особенно важно с учетом того, что при проведении ЮНКТАД исследования в период 1994-1997 годов было установлено, что коэффициент использования этих схем НРС в целом низок; в частности, в Европейском союзе, который является основным экспортным рынком для НРС, он составляет менее 50%.
The suggestions and recommendations for the regulations' application and initiative implementation are appreciated, as well as the directions and cooperation which will enable easier access to the European Transport trends in accordance with the common rules. Просьба направлять предложения и рекомендации в отношении применения предписаний и осуществления инициатив, а также указания и предложения по сотрудничеству, которые позволят облегчить доступ к деятельности, осуществляемой в области транспорта на европейском уровне в соответствии с едиными правилами.
The Slovene presidency of the European Union has decided to make children in armed conflict its priority in the area of human rights, a decision about which I am delighted. Председательствующая в Европейском союзе Словения приняла решение о том, что проблема детей в вооруженных конфликтах будет для нее приоритетной проблемой в области прав человека, и я горячо приветствую это решение.
The portfolio would later be extended with a set of thematic products at the European or international level in areas such as crop forecasts, early warning on food security, water models, environmental and agri-environmental indicators, carbon fluxes, soil degradation and desertification models. Впоследствии эта совокупность данных будет дополнена набором тематических продуктов на европейском или международном уровне в таких областях, как модели прогноза урожая, раннего предупреждения с точки зрения продовольственной безопасности, водных ресурсов, экологические и агроэкологические показатели, потоки углеродов, деградация почвы и модели опустынивания.
The traditional export of bananas has been brought to a complete halt by a loss of competitiveness on international markets while the export of fish products, currently embargoed in the European Union, has declined by 80 per cent in recent years. Традиционный экспорт бананов оказался полностью свернутым из-за утраты конкурентоспособности на международных рынках, а экспорт рыбопродуктов, на который в настоящее время в Европейском союзе введено эмбарго, в последние годы сократился на 80%.
Even though exports to China increased rapidly in 2002 and should continue to grow in 2003, this may not be sufficient to offset the lack of robust growth in the United States, Japan and the European Union. Даже несмотря на то, что экспорт в Китай в 2002 году стремительно увеличивался и должен продолжать расти в 2003 году, этого может оказаться недостаточным, для того чтобы компенсировать отсутствие поступательного роста в Соединенных Штатах, Японии и Европейском союзе.
Over the last 2 1/2 years the IRU has been faced with 41,000 pre-notifications in the European Union where, according to the information in the IRU SafeTIR system, in 95 per cent of the cases, the TIR Carnets are duly confirmed by Customs authorities. За последние два с половиной года МСАТ отметил 41000 предварительных уведомлений в Европейском союзе, причем, по информации, содержащейся в системе SafeTIR МСАТ, в 95% случаев книжки МДП были надлежащим образом подтверждены таможенными органами.
Close cooperation and sharing of experience took place on a regular basis, formally as well as informally, among responsible authorities at the national, European and international levels and had been facilitated in particular in recent years through the use of modern information media. Между соответствующими органами на национальном, европейском и международном уровнях регулярно осуществляются тесное сотрудничество и обмен опытом как на официальной, так и неофициальной основе, и в последние годы такое сотрудничество и обмен опытом значительно облегчены благодаря использованию современных информационных средств.