Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейском

Примеры в контексте "European - Европейском"

Примеры: European - Европейском
A proposed regulation on the law applicable to contractual arrangements, which contained provisions on assignments of receivables and conflicts of law, was also currently the subject of heated debate in the European Union. В настоящее время в Европейском союзе ведутся горячие дебаты также по вопросу о предлагаемых нормах регулирования права, применимого к договорным обязательствам, в котором имеются положения об уступке кредиторской задолженности и коллизионном праве.
At its seventh meeting in June 2007, the Working Group also agreed on coordination mechanisms for data-collection activities in 2008 in the countries that are covered by the European Neighbourhood and Partnership instrument. На своем 7-м заседании в июне 2007 года Рабочая группа приняла также решение по механизмам координации сбора данных в 2008 году в странах, которые охватываются Актом о европейском соседстве и партнерстве.
I take this opportunity to emphasize the outstanding work of the Portuguese presidency of the European Union and its concern for building bridges between North and South. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отметить прекрасную работу Португалии, которая председательствует в Европейском союзе, и ее стремление к наведению мостов между Севером и Югом.
Thanks to its genuinely pan-European nature, the Council has been a significant factor in the quest for peace and security and in promoting the values, purposes and principles of the San Francisco Charter on the European continent. Благодаря своему подлинному панъевропейскому характеру, Совет играл важную роль в усилиях по поддержанию мира и безопасности и содействию закреплению ценностей, целей и принципов, провозглашенных в принятом в Сан-Франциско Уставе, на европейском континенте.
The adoption of EU legislation will be subject to a level of parliamentary scrutiny (both at the European and national levels) that exists in no other supranational or international structure. Принятие законов ЕС будет подлежать тщательному парламентскому контролю (как на европейском, так и на национальном уровнях), не существующему ни в одной другой наднациональной или международной структуре.
Mr. SRENSEN (Country Rapporteur) was grateful that Finland was taking the time, during its busy presidency of the European Union, to meet with the Committee and discuss its third periodic report. Г-н СОРЕНСЕН (Докладчик по стране) выражает признательность Финляндии за то, что она нашла время в период своего интенсивного президентства в Европейском союзе встретиться с Комитетом и обсудить свой третий периодический доклад.
That outcome is likely to confirm Russia's emergence as the most divisive issue in the European Union since Donald Rumsfeld split the continent into "old" and "new" Europe. Этот результат скорее всего подтвердит появление России в качестве самого спорного вопроса в Европейском Союзе, с тех пор как Дональд Рамсфелд расколол континент на "старую" и "новую" Европу.
The entry into force of the Amsterdam Treaty in May 1999 had strengthened the position of human rights in the European Union, which was continuing to develop a legal framework for non-discrimination and to support the action of non-governmental organizations (NGOs) through assistance programmes. Хотя вступление в силу в мае 1999 года Амстердамского договора обусловило улучшение положения в области прав человека в Европейском союзе, Союз продолжает разработку правовой основы для борьбы против расизма и поддерживает посредством осуществления программ помощи деятельность неправительственных организаций.
That is why the recent announcement by George Soros at the Central European University in Budapest of the creation of a well-funded Initiative for New Economic Thinking (INET) to help support these is so exciting. По этой причине недавнее заявление Джорджа Сороса в Центральном европейском университете в Будапеште о создании хорошо финансируемой Инициативы по новому экономическому мышлению (INET), чтобы их поддержать, вызвало такой интерес.
Don't the farm subsidies and other forms of support in the United States and European Union undercut the livelihood of millions of poor farmers? Разве сельскохозяйственные субсидии и другие формы поддержки в Соединенных Штатах и Европейском Союзе не отнимают средства к жизни у миллионов бедных фермеров?
Mr. Pennekamp (Netherlands): The Netherlands fully supports the statement made by the European Union (EU) Presidency. Г-н Пеннекамп (Нидерланды) (говорит по-английски): Нидерланды полностью поддерживают заявление страны, председательствующей в Европейском союзе (ЕС).
Last year, Japan's economy grew at a relatively healthy 3% annual rate, higher than in the United States or the European Union, owing mainly to the fiscal expansion undertaken after the collapse of Lehman Brothers in 2008. В прошлом году экономика Японии выросла на относительно высокие З%, это выше, чем в Соединенных Штатах или Европейском союзе, в основном благодаря фискальному расширению, предпринятому после краха Lehman Brothers в 2008 г.
Hopefully, Serbia's decision will inspire the other states of Central and Eastern Europe, including states that have won membership in the European Union, to follow its lead. Хотелось бы надеяться, что решение Сербии вдохновит другие государства Центральной и Восточной Европы, последовать ее примеру, включая государства, которые выиграли членство в Европейском Союзе.
Less than 2% of the European Union's GDP is devoted to research, compared to 2.5% in the US and 3% in Japan. В Европейском Союзе на исследования расходуется менее 2% ВВП по сравнению c 2,5% в США и 3% в Японии.
According to Chubais, Russia will never find a place in either NATO or the European Union, so it must create an alternativeto both, a new empire of its own. Согласно Чубайсу, для России никогда не будет места ни в НАТО, ни в Европейском Союзе, таким образом, она должна создать альтернативу обоим, свою собственную новую империю.
They play a small role in the European Union where GSP avoids rates exceeding 12 per cent for most industrial exports from developing countries, as well as in the Republic of Korea. Они играют незначительную роль в Европейском союзе, где ВСП не допускает установления тарифных ставок, превышающих 12%, по большинству экспортных промышленных товаров развивающихся стран, а также в Республике Корея.
It should also be added that the challenge posed by the United States and several countries in Latin America to the European Union's banana import regime may lead to the dismantling of Africa, Caribbean and Pacific trade preferences. Необходимо также добавить, что возражения Соединенных Штатов и некоторых стран Латинской Америки против действующего в Европейском союзе режима импорта бананов могут привести к отмене торговых преференций в отношении стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
In this context, Algeria undertook negotiations on an agreement of association with the European Union aimed at putting in place the conditions necessary for renewed and mutually beneficial cooperation between the two parties. В этом контексте Алжир вступил в переговоры с целью заключения соглашения о предоставлении ему статуса ассоциированного члена в Европейском союзе и создания условий, благоприятствующих развитию взаимовыгодного сотрудничества между этими двумя сторонами.
Its main objective will be to provide the Community and its member States with objective data on racism, xenophobia and anti-Semitism at the European level, which may be of assistance to them in adopting measures and deciding on activities within their respective areas of competence. Его основная задача состоит в представлении Европейскому сообществу и его государствам-членам объективной информации о проявлениях расизма, ксенофобии и антисемитизма на европейском уровне, что может оказаться полезным для принятия соответствующих мер и определения необходимых действий в сфере их компетенции.
In addition, following discussions between the Special Representative and government officials in London, the United Kingdom has offered to use the occasion of its current Presidency of the European Union to highlight this issue. Кроме того, после проведенных в Лондоне бесед между Специальным представителем и представителями правительства страны Соединенное Королевство изъявило готовность использовать возможности, связанные с его нынешним председательствованием в Европейском союзе, для привлечения внимания к данной проблеме.
A comparison of some key EECCA MACs with the air quality limits of the European Union, the United States and WHO is presented in Annex II to this report. Сопоставление некоторых ключевых ПДК стран ВЕКЦА с предельными значениями качества воздуха, принятыми в Европейском союзе, Соединенных Штатах и ВОЗ, приводится в приложении II к настоящему докладу.
In the European Union, the Directive on urban waste water treatment aims to protect the environment from the adverse effects of urban wastewater discharges. В Европейском союзе Директива об очистке городских сточных вод имеет целью обеспечить защиту окружающей среды от неблагоприятного воздействия сброса городских сточных вод.
The Inland Transport Committee examined the responses to the questionnaire at its sixty-fifth session in February 2003 and was informed about developments in this field in the European Union. Комитет по внутреннему транспорту изучил ответы на этот вопросник на своей шестьдесят пятой сессии в феврале 2003 года и заслушал сообщение об изменениях в этой области в Европейском союзе.
Experience suggests that legislative obstacles in European inland waterway transport are, or may be, of a number of kinds: Опыт показывает, что на европейском внутреннем водном транспорте существуют или могут существовать различные виды препятствий законодательного характера, а именно:
These new provisions, closely modelled on those in force in the European Union, concern in particular: Эти новые положения, которые непосредственно обусловлены предписаниями, действующими в Европейском союзе, касаются, в частности: