Call to NFCs for critical loads data update and preliminary dynamic modelling of acidity and nutrient nitrogen on a European scale; |
обращение к НКЦ с призывом обновить данные критических нагрузок и в предварительном порядке разработать динамические модели для кислотности и биогенного азота в европейском масштабе; |
This Annex applies to certain vehicles for which the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) contains specific requirements as concerns anti-lock and endurance braking performance. |
Настоящее приложение применяется к определенным транспортным средствам, для которых в Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) содержатся особые требования в отношении антиблокировочных систем и эффективности системы замедления без тормозов. |
The objective was expressed in the European Consensus on Development, which focused on nine areas including trade, the environment, water and energy; the EU wished to work closely with UNIDO in those sectors. |
Эта задача была зафиксирована в Европейском консенсусе по вопросам развития, где были выделены пять областей, в том числе торговля, экология, вода и энергетика; ЕС хотел бы тесно сотрудничать с ЮНИДО в этих областях. |
As regards the issue at hand, Austria can refer to the statement by the presidency of the European Union on behalf of the Union's members and associated States. |
Что же касается непосредственно обсуждаемого вопроса, то Австрия может сослаться на заявление представителя председательствующей в Европейском союзе страны, сделанное им от имени членов Союза и ассоциированных с ним государств. |
Positive reforms and democratic Governments that eye membership in the European Union are also now the daily fare of life in neighbouring Croatia and Yugoslavia. Bosnia has just named its first Ambassador to Belgrade. |
Позитивные реформы и демократические правительства, которые помышляют о членстве в Европейском союзе, это теперь также повседневные приметы жизни в соседних Хорватии и Югославии. Босния только что назначила своего первого посла в Белграде. |
In Western Europe, fiscal stimuli were constrained by fears that more expansionary policy would lead to budget deficits that were inconsistent with their commitments under the Maastricht Treaty on European Union. |
В Западной Европе применение бюджетно-финансовых стимулов носило ограниченный характер из опасения, что более либеральная политика в области государственных расходов приведет к возникновению бюджетных дефицитов, не соответствующих обязательствам, закрепленным в Маастрихтском договоре о Европейском союзе. |
Note: The secretariat reproduces below the Conclusions of the ECMT Seminar: "The Inland Waterways of Tomorrow on the European Continent" (Paris, 30 January 2002) for the information and possible use by the Working Party on Inland Water Transport. |
Примечание: Секретариат воспроизводит ниже выводы семинара ЕКМТ "Внутренние водные пути на Европейском континенте в будущем" (Париж, 30 января 2002 года) для информации и возможного использования Рабочей группой по внутреннему водному транспорту. |
GE.-23382 On 30 January 2002 ECMT organised a Seminar on the topic "The Inland waterways of tomorrow on the European continent". |
30 января 2002 года ЕКМТ организовал семинар на тему "Внутренние водные пути на Европейском континенте в будущем". |
The additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 5 of this article shall read as figures in the European Agreement with the following modifications: |
После пункта 5 этой статьи включить дополнительный пункт в соответствии с формулировкой, указанной в Европейском соглашении, со следующими изменениями: |
The project was financed by the United States State Department; (p) In accordance with Economic and Social Council resolution 1995/12 of 24 July 1995, the European Institute has established a database on international technical cooperation projects in the field of crime prevention and criminal justice. |
Этот проект финансируется Государственным департаментом Соединенных Штатов. р) В соответствии с резолюцией 1995/12 Экономического и Социального Совета от 24 июля 1995 года в Европейском институте создана база данных о международных проектах технического сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
For example, every year in the European Union more than 50,000 people are killed and more than 150,000 disabled for life by road traffic crashes. |
Так, в Европейском союзе в дорожных авариях ежегодно погибают более 50000 человек и более 150000 остаются на всю жизнь инвалидами. |
In the European Union, passenger and freight transport have more than doubled over the past 25 years and car ownership is approaching the figure of one car for every two inhabitants. |
В Европейском союзе за последние 25 лет объем пассажирских и грузовых перевозок увеличился более чем в два раза, а количество частных легковых автомобилей приближается к показателю, составляющему один легковой автомобиль на двух жителей. |
Within the European Union, agreement was reached on issues such as temporary protection and carriers' liability, with draft directives under discussion on a wide range of other issues. |
В Европейском союзе было достигнуто согласие по таким вопросам, как режим временной защиты и ответственность перевозчиков, а по широкому спектру других вопросов в настоящее время рассматриваются проекты директив. |
The secretariat is considering how EFSOS could best be used to strengthen the European forest sector policy dialogue, and possibly contribute to the preparation of the Ministerial Conference of MCPFE in April 2003. |
Секретариат рассматривает вопрос о том, каким образом ПИЛСЕ могли бы наиболее эффективно использоваться для укрепления диалога в европейском лесном секторе и, возможно, способствовать подготовке Конференции КОЛЕМ в апреле 2003 года. |
Declaration by the Presidency on behalf of the European Union concerning the adoption of the Common Position on the International Criminal Court |
Заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, относительно принятия общей позиции в отношении Международного уголовного суда, сделанное от имени Европейского союза |
In the European Union, for example, the transit procedure is automated and discussions are under way for a "single window" procedure whereby traders only need to submit information about a consignment once. |
Так, например, в Европейском союзе автоматизированы процедуры транзита, и обсуждается вопрос о процедуре "единого окна", при которой торговые фирмы должны будут представлять информацию о грузовых партиях только один раз. |
In addition to the statement that Ambassador Ryan of Ireland will shortly deliver on behalf of the European Union presidency, which we fully endorse, allow me to highlight four short points that we believe to be of major importance in this context. |
В дополнение к заявлению, с которым от имени председательствующей в Европейском союзе страны вскоре выступит посол Райан и которое мы полностью поддерживаем, позвольте мне кратко осветить четыре момента, представляющихся нам крайне важными в этом контексте. |
Next year we will preside over both the Group of Eight and the European Union: an opportunity, we hope, to promote a joined-up, outward-looking approach to regional organizations. |
В следующем году мы будем председательствовать как в «Группе восьми», так и в Европейском союзе, что, как мы надеемся, позволит нам обеспечить выработку согласованного, нацеленного на содействие подхода к региональным организациям. |
The Irish Presidency will later in this debate be making a statement on behalf of the European Union to which the United Kingdom fully subscribes. |
Позднее в ходе текущих прений председательствующая в Европейском союзе ирландская делегация выступит от его имени с заявлением, к которому Соединенное Королевство всецело присоединяется. |
Regarding developments in of the European Union standardization policy, it was noted that further extension of the application of the "New Approach" concept was foreseen e.g. on current and future directives in the transportation area. |
В связи с новыми веяниями в политике в области стандартизации в Европейском союзе было отмечено, что предусматривается дальнейшее расширение сферы применения концепции "Нового подхода", например на действующие и будущие директивы в сфере перевозок. |
The Irish Presidency of the European Union will be making a statement later in this debate with which the United Kingdom fully associates itself, but I would nevertheless like to make a number of points. |
Представитель Ирландии, председательствующей в Европейском союзе, выступит позднее в ходе текущих прений с заявлением, которое Соединенное Королевство всецело поддерживает, но, тем не менее, мне хотелось бы высказать ряд замечаний. |
(e) Implement the 2000 Amsterdam Declaration to Stop TB and the Strategy to Roll Back Malaria in the European Region; |
ё) осуществлять положения Амстердамской декларации 2000 года по борьбе с туберкулезом и Стратегию по искоренению малярии в Европейском регионе; |
Served on two recent working parties of the British Parliament: on Britain and the single currency; and on social policy in the European Union. |
В последнее время работал в составе двух рабочих групп британского парламента: по проблемам Великобритании и единой валюты и по социальной политике в Европейском союзе. |
Western Europe continues to manufacture Ecstasy-type substances that are used to supply expanding illicit markets in many parts of the world, including North America and south-east Asia, in addition to the growing market within the European region. |
Производство веществ типа "экстази" в Западной Европе по-прежнему снабжает расширяющиеся незаконные рынки во многих частях мира, включая Северную Америку и Юго-Восточную Азию, в дополнение к растущему рынку в европейском регионе. |
UNESCO has been cooperating, through the Council of Europe, in the field of academic mobility and the recognition of studies, diplomas and degrees in the European region. |
Через Совет Европы ЮНЕСКО поддерживает сотрудничество в области академической мобильности и взаимного признания учебных курсов, дипломов и ученых степеней в европейском регионе. |