The Bosnia and Herzegovina Presidency also visited Slovenia on 28 February, and Slovenian authorities expressed their full support for the Bosnia and Herzegovina European Union perspective. |
Кроме того, 28 февраля Президиум Боснии и Герцеговины посетил Словению, и словенские власти высказались всецело в поддержку будущего членства Боснии и Герцеговины в Европейском союзе. |
Research has revealed that these restrictions, at least in the European context, are based simply in local practice and are not based on host State agreements or other legislative instruments. |
Анализ показал, что эти ограничения, по меньшей мере в европейском контексте, основываются попросту на местной практике и не основываются на соглашениях с принимающим государством или других директивных документах. |
In the European Union (EU) and in some neighbouring countries new water policies based on the EU Water Framework Directive (WFD) and other related EU directives have been put into place with the aim of reaching a good status for all waters. |
В Европейском союзе (ЕС) и в некоторых соседних странах реализуется новая политика в отношении водных ресурсов на основе Рамочной директивы ЕС по воде (РДВ) и других соответствующих директив ЕС, цель которых заключается в обеспечении хорошего состояния всех вод. |
At both the global and European scales a multitude of inland water assessments is available, with, in many ways, Europe leading the way in producing water assessments. |
На глобальном и европейском уровнях имеется большое количество оценок состояния внутренних вод, при этом во многих отношениях Европа занимает лидирующие позиции в области подготовки оценок состояния вод. |
Eurostat noted that the paper did not mention work ongoing in the European Union (EU) in connection with the Eurostat vision on the production method of EU statistics, and proposed an amendment referring to EU legislation on Censuses. |
Евростат отметил, что в документе не упоминается об осуществляемой в настоящее время в Европейском союзе работе по формулированию концепции Евростата в отношении методики производства статистики ЕС, и предложил внести соответствующую поправку со ссылкой на законодательство ЕС в области переписей. |
Mr. S. Marsden (Flinders University, Australia), who spoke on the implementation of and compliance with the Espoo Convention and its Protocol in the European Union; |
г-н С. Марсден (Университет Флиндерса, Австралия), уделивший основное внимание в своем выступлении осуществлению и соблюдению Конвенции Эспо и Протокола к ней в Европейском союзе; |
The Special Rapporteur on the question of torture highlighted that Greece was facing a national crisis regarding irregular migration, noting that in 2010 almost all arrests of irregular migrants in the European Union had taken place in Greece. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках подчеркнул, что Греция столкнулась с национальным кризисом в области нерегулярной миграции, отметив, что в 2010 году почти все аресты нерегулярных мигрантов в Европейском союзе были сделаны в Греции. |
The Special Rapporteur met with the country's ambassadors to the United Nations in Geneva and New York and to the European Union in Brussels on 19 October 2010 in New York for a productive discussion on various issues. |
Специальный докладчик встретился с постоянными представителями стран при Организации Объединенных Наций в Женеве и Нью-Йорке и при Европейском союзе в Брюсселе 19 октября 2010 года в Нью-Йорке с целью проведения плодотворной дискуссии по различным вопросам. |
She also participated in a legal colloquium on the applicability of international human rights treaties to the promotion and protection of the human rights of migrant domestic workers in the European Union that took place in Brussels in May 2010. |
Она также участвовала в правовом коллоквиуме по вопросу о возможном использовании международных договоров в области прав человека для поощрения и защиты прав человека домашних работников-мигрантов в Европейском союзе, который состоялся в мае 2010 года в Брюсселе. |
It welcomed the prioritization of Roma rights in the context of Hungary's European Union Presidency, the Programme for the Decade of Roma Inclusion, the new Roma education policy, and actions for victims of domestic violence. |
Оно приветствовало приоритетное внимание, уделяемое правам рома в контексте председательства Венгрии в Европейском союзе, Программу действий для Десятилетия интеграции рома, новую образовательную политику в интересах рома и меры в отношении лиц, пострадавших от насилия в семье. |
Non-communicable diseases (NCDs) account for almost 90 per cent of the disease burden in the European region and for about 60 per cent of all deaths worldwide. |
На долю неинфекционных заболеваний приходится почти 90 процентов случаев заболеваемости в Европейском регионе и практически 60 процентов всех смертельных случаев в мире. |
Decreases in the malaria burden have been observed in all WHO Regions, with the largest proportional decreases noted in the European Region, followed by the Region of the Americas. |
Во всех регионах ВОЗ было отмечено снижение числа случаев заболевания малярией, причем наибольшее пропорциональное снижение отмечено в Европейском регионе, за которым следует регион Северной и Южной Америки. |
The objective is to finalize the negotiations by the end of this year and have the settlement plan endorsed in simultaneous referendums early next year, thus enabling a united new Cyprus to take its place in the European Union without further delay. |
Цель состоит в завершении переговоров к концу этого года и утверждении плана урегулирования в ходе одновременных референдумов в начале следующего года, что, тем самым, даст возможность объединенному новому Кипру без дальнейшего промедления занять свое место в Европейском союзе. |
In the European Union, the command of operations at the military strategic level rest with the operational headquarters and there is a clear distinction between operational headquarters and force headquarters. |
В Европейском союзе командование операциями на военно-стратегическом уровне осуществляется оперативным штабом, и между оперативным штабом и штабом сил существует четкое различие. |
Today, only 7 per cent of goods in the European Union are carried on inland waterways (road and rail transport carry 79 per cent and 15 per cent respectively). |
Сегодня только 7% грузов в Европейском союзе перевозится по внутренним водным путям (автомобильным и железнодорожным транспортом перевозится 79 и 15%, соответственно). |
(c) Technical Specifications of Interoperability (TSI) applicable in the European Union (EU) for high-speed rail (HS); |
с) Технических требованиях к эксплуатационной совместимости (ТТЭС), применимых в Европейском союзе (ЕС) для высокоскоростного железнодорожного транспорта (ВСЖД); |
The Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR) was also mentioned as a tool used in the European region, which could be replicated to promote greater transparency and public accountability with respect to greenhouse gas emissions. |
Киевский протокол к Конвенции о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) был также упомянут в качестве одного из средств, которые используются в европейском регионе и которые могут быть тиражированы в целях содействия повышению транспарентности и подотчетности в отношении выбросов парниковых газов. |
Norway voted against membership of the European Economic Community (EEC) in 1972 and of the EU in 1994. |
В 1972 году Норвегия проголосовала против членства в Европейском экономическом сообществе (ЕЭС), а в 1994 году - против членства в ЕС. |
Emphasize the importance of admitting Bosnia and Herzegovina citizens to the European Union visa-free travel regime, hoping that its authorities will meet the necessary requirements in the first half of 2010 |
отмечают важность распространения на граждан Боснии и Герцеговины установленного в Европейском союзе режима безвизовых поездок в надежде на то, что ее власти выполнят необходимые требования в первой половине 2010 года; |
The Gross National Income (GNI) was estimated to fall by about 4% in 2009, both at the European Union (EU) level as a whole and in the euro area. |
Как в Европейском союзе (ЕС) в целом, так и в зоне евро валовой национальный доход (ВНД), согласно оценкам, в 2009 году упал примерно на 4%. |
Reporting on statistical data quality exists in many domains, but the new Eurostat vision on improving the production method of European Union statistics requires that this is extended. |
И хотя отчетность о качестве статистических данных существует во многих областях, новое видение Евростата в отношении совершенствования процесса производства статистических данных в Европейском союзе требует расширения этой сферы деятельности. |
At the European level, a strong emphasis is being placed on promoting green public procurement, through, for example, setting ambitious political targets for member States and the publication of a green public procurement training toolkit containing purchasing criteria recommendations. |
На европейском уровне большой упор делается на поощрение «зеленых» государственных закупок посредством, например, установления перспективных политических целей и выпуска учебного комплекта по «зеленым» государственным закупкам, содержащего рекомендации в отношении критериев закупок. |
She also elaborated on the work done in the European Union (EU) on green public procurement and on the implementation of the project Buy Smart - green procurement for smart purchasing. |
Она также остановилась на результатах работы, проделанной в Европейском союзе (ЕС) по вопросу об экологичности закупок товаров и об осуществлении проекта "Покупай разумно - экологичные поставки для разумных покупок". |
Through the organization of workshops and roundtables for citizens, NGOs and other stakeholders, the initiative aimed to assess the practical implementation of the Convention in the nuclear field in the EU at the local, national and European level. |
Путем организации рабочих совещаний и встреч за круглым столом для граждан, НПО и других участников эта инициатива преследует цель оценки практического осуществления Конвенции в ядерной области в ЕС на местном, национальном и европейском уровнях. |
It is important to realize that, counting only current Parties, more Europeans benefit from the Protocol on Water and Health (516 million persons) than there are citizens of the European Union (495 million). |
Важно учитывать, что текущий состав Сторон Протокола обеспечивает выгоды от его осуществления большему числу граждан Европы (516 млн. человек), чем если бы речь шла только о Европейском союзе (495 млн. человек). |