| Given these realities, China sees the expanding European Union as a likely counterweight to unchecked US power. | Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США. |
| Finally, we should not forget that statistics - especially at European level - could not be more than an approximation to reality. | Наконец, не следует забывать, что статистика, особенно на европейском уровне, может лишь приближенно отражать действительность. |
| The Union considers this agreement and important step towards peace and stability on the European continent. | Союз рассматривает этот договор как важный шаг на пути к достижению мира и стабильности на Европейском континенте. |
| Liechtenstein had adapted its data- collection system to meet the requirements established under the Treaty on the European Economic Area. | Лихтенштейн внес изменения в свою систему сбора данных, чтобы привести ее в соответствие с положениями Договора о европейском экономическом пространстве. |
| In this context, the Belarus initiative aimed at establishing a nuclear-free space in the European region acquires particular relevance and importance. | В этой связи актуальной и важной является инициатива Беларуси о создании безъядерного пространства в европейском регионе. |
| OSCE is the one European organization that possesses specific comparative advantages in the areas of preventive diplomacy, conflict prevention and post-conflict rehabilitation. | ОБСЕ - единственная на европейском континенте организация, располагающая сравнительными конкретными преимуществами в таких областях, как превентивная дипломатия, предупреждение конфликтов и постконфликтное восстановление. |
| I have referred earlier to important developments in conventional disarmament in the European region. | Я уже упоминал выше о важных событиях, происшедших в области разоружения в сфере обычных вооружений в Европейском регионе. |
| These two events are going to recast the political situation on the European continent, especially in its East Central region. | Эти два события скажутся на политической ситуации на Европейском континенте, в особенности в его восточно-центральной части. |
| The current year will undoubtedly occupy an important place in the history of conventional arms control on the European continent. | Нынешний год, несомненно, займет важное место в истории контроля над обычными вооружениями на европейском континенте. |
| That will be another significant step towards strengthening confidence and security on the European continent. | Это будет еще одним значительным шагом в направлении укрепления доверия и безопасности на Европейском континенте. |
| The Council has heard a report from the Presidency of the European Union concerning the Union's regional approach. | Совет заслушал доклад страны, председательствующей в Европейском союзе, о региональном подходе Союза. |
| Developments in South-East Europe are of vital importance to the stability of Europe and the integration process on the European continent. | Развитие событий в Юго-Восточной Европе имеет жизненно важное значение для стабильности Европы и интеграционного процесса на европейском континенте. |
| However, it is probably not too late if our friends in the European Union are enthusiastic about an independent viewpoint of their own. | Однако, возможно, еще не поздно, если наши друзья в Европейском союзе испытывают оптимизм по поводу своей собственной независимой позиции. |
| The European Union has a fairly advanced legal framework on access to GMO information. | Довольно прогрессивной является правовая база доступа к информации о ГИО в Европейском союзе. |
| In this respect, he mentioned cases from Italy, the European Union and the United Kingdom. | В этом отношении он упомянул дела в Италии, Европейском союзе и Соединенном Королевстве. |
| His Government's main priority was integration into the Euro-Atlantic structures and membership in the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. | Основным приоритетом правительства его страны является интеграция в евроатлантические структуры и членство в Европейском союзе и Организации Североатлантического договора. |
| The Irish politician John Hume once described the European Union as the best example of conflict resolution in the history of the world. | Ирландский политический деятель Джон Хьюм, говоря о Европейском союзе, назвал его наилучшим механизмом урегулирования конфликтов в истории человечества. |
| France submitted a report on this theme as part of its Presidency of the European Union, during the second half of 2002. | Во время своего председательства в Европейском союзе (во втором полугодии 2002 года) Франция представила доклад на эту тему. |
| There are a growing number of regulations, initiatives and programmes to protect forests, at national, European and international level. | Появляется все большее количество нормативных положений, инициатив и программ по охране лесов на национальном, европейском и международном уровнях. |
| Lastly, I wish to say just a word on the European Union. | Наконец, я хотел бы сказать несколько слов о Европейском союзе. |
| Dynamic modelling requires continued funding for national activities and some increased resources to enable coordinated activity at the European level. | Разработка динамических моделей предусматривает необходимость постоянного финансирования национальной деятельности и выделения дополнительного объема ресурсов, позволяющих координировать деятельность на европейском уровне. |
| There have been important international developments in the United Nations, the Council of Europe and the European Union since the sixth quinquennium began. | С начала шестого пятилетнего периода на международном уровне произошли важные события в Организации Объединенных Наций, Совете Европы и Европейском союзе. |
| Both in Portuguese and European Parliaments, women represent 24 per cent to 25 per cent of the Members of Parliament, respectively. | Как в португальском, так и в Европейском парламенте женщины составляют 24-25 процентов членов парламента, соответственно. |
| The Italian presidency of the European Union described earlier the actions of the Europeans in this regard. | Италия в качестве председательствующей в Европейском союзе страны ранее уже рассказала о действиях европейцев в этом плане. |
| We have seen good progress and leadership on the part of our colleagues in the United States and the European Union. | Мы видим, что наши коллеги в Соединенных Штатах и в Европейском союзе достигают положительных результатов и проявляют инициативу. |