The Nairobi Forward-looking Strategies were being implemented in the European Union, as could be seen from the introduction of important legal provisions and other measures to promote equal opportunities for women. |
Найробийские перспективные стратегии реализуются в Европейском союзе, о чем свидетельствует введение важных нормативных актов и другие меры по предоставлению женщинам равных возможностей. |
Malta's application for full membership of the European Union, in itself, testifies to the support of my Government for this important political evolution in Europe. |
Поданное Мальтой заявление на полноправное членство в Европейском союзе само по себе свидетельствует о поддержке моим правительством этого важного политического процесса в Европе. |
Increased internationalization and the entering into force of the Agreement on the European Economic Area on 1 January 1994 have resulted in an increased demand for international employment services. |
Усиление процесса интернационализации и вступление в силу 1 января 1994 года Соглашения о европейском экономическом пространстве привели к повышению спроса на услуги международных бюро по трудоустройству. |
In accordance with the agreement on the European Economic Area, a citizen from another EC or EFTA country is exempted from the demand for a work permit. |
В соответствии с соглашением о европейском экономическом пространстве гражданам из стран ЕС или ЕАСТ не требуется получать разрешения на работу. |
The Territory is represented in the European Parliament. 2 |
Территория представлена в Европейском парламенте 2/. |
On the European continent, the international community continues to witness another serious and highly sensitive problem, namely the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
На европейском континенте перед международным сообществом по-прежнему стоит задача решения еще одной серьезной и чрезвычайно сложной проблемы, связанной с ситуацией в Республике Боснии и Герцеговине. |
Solid domestic results are also a precondition for membership in the European Union and in the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Убедительные результаты внутри страны являются также условием для членства в Европейском союзе и в Организации Североатлантичесого договора (НАТО). |
France is making an important contribution to the establishment on the European continent a system of global security that leaves no one out on the edge. |
Франция вносит важный вклад в создание на европейском континенте системы глобальной безопасности, в которой не забыт никто. |
(e) Participation in the European Women's Lobby. |
е) участвует в европейском женском лобби. |
Announcement to the mass media of the representation of Greece in the European Women's Lobby |
Ознакомление средств массовой информации с представленностью Греции в европейском женском лобби |
Notes - Brief notes on the European Committee for Equality between Women and Men |
ПРИМЕЧАНИЯ - Краткая справка о Европейском комитете по вопросам равенства |
The High Commissioner attended and delivered a speech at the European Regional Colloquy organized by the Council of Europe in Strasbourg on 2 September 1998. |
Верховный комиссар присутствовала на Европейском региональном коллоквиуме, организованном Советом Европы в Страсбурге 2 сентября 1998 года, и выступила на нем с речью. |
The Council of Europe has played a major part in the recognition that fundamental human values should form the basis for the emergence of a democratic society throughout the European continent. |
Совет Европы играл существенную роль в обеспечении признания того, что основные человеческие ценности должны служить основой для формирования демократического общества на всем европейском континенте. |
A few words about the conformity of the technical characteristics of these roads with the requirements of European Agreement on Main International Traffic Arteries (AGR). |
Уместно привести некоторую информацию о сопоставлении технических характеристик указанных маршрутов с характеристиками, предусмотренными в Европейском соглашении о международных автомагистралях (СМА). |
Speakers urged coordination of the work of the new Institute with that of other international organisations, and notably with OECD and EUROSTAT in the European context. |
Выступавшие указали на настоятельную необходимость координации работы нового института с работой других международных организаций, а именно ОЭСР и Евростата в европейском контексте. |
The establishment of demands which new trucks will have to meet will have to be done at the European level. |
Требования, которым должны будут отвечать новые грузовые автомобили, должны быть определены на европейском уровне. |
The aim of this paper is to analyse difficulties in building a harmonised system of health and health care indicators at the European level. |
Цель настоящего документа заключается в анализе трудностей, возникающих в процессе создания согласованной системы показателей здравоохранения и медицинского обслуживания на европейском уровне. |
For example, in the most successful attempt at integration so far, the European Union, powerful political and strategic factors had always been present. |
Например, в рамках наиболее успешного интеграционного процесса, наблюдающегося в Европейском союзе, всегда присутствовали мощные политические и стратегические факторы. |
Although information on land cover or land use is available at regional or national levels, it is not comparable at European level. |
Хотя информация о растительном покрове или землепользовании существует на региональном или национальном уровне, она является несопоставимой на европейском уровне. |
The objective of integrating environment into other policies at all levels was introduced initially in the Single European Act and received priority in the 5th Environmental Action Programme. |
Задача экологизации секторальной политики на всех уровнях была впервые поставлена в Едином европейском акте и признана приоритетной в Пятой программе действий в области окружающей среды. |
In the European region, UNDCP has continued to work closely with the Pompidou Group in connection with future activities related to precursor control in central and eastern Europe. |
В европейском регионе ЮНДКП продолжала тесно сотрудничать с Группой Помпиду в связи с разработкой будущих мероприятий, касающихся контроля над прекурсорами в Центральной и Восточной Европе. |
Working-out of suggestions for new legal regulations taking account of the initiatives undertaken at the national and European levels. |
разработка предложений о новых правовых положениях с учетом инициатив, принятых на национальном и европейском уровнях. |
In 1996 the Member States meeting in Council of the European Union adopted a resolution on equality of opportunity for people with disabilities. |
В 1996 году государства-члены, собравшись в Европейском совете, приняли резолюцию о равенстве возможностей для инвалидов. |
We are committed also to pursuing the goal of full membership in the European Union as soon as feasible and are implementing the reforms required. |
Мы также нацелены на скорейшее, по возможности, достижение цели полноценного членства в Европейском союзе и проводим необходимые для этого реформы. |
In addition to general support, concrete initiatives are being developed jointly by the partners in order to ensure the balance between three pillars of SD in European region. |
Помимо общей поддержки, партнеры разрабатывают также и конкретные инициативы, чтобы обеспечить баланс трех основных компонентов устойчивого развития в Европейском регионе. |