| Fund-raising activities have been conducted by the White Helmets Commission in the European Union. | Комиссия по вопросам деятельности «белых касок» проводит в Европейском союзе деятельность по сбору средств. |
| A staff member familiar with key players in the European Union was assigned to maintain working level contacts with that institution. | Для поддержания рабочих контактов с этой организацией был назначен сотрудник, которому известны основные действующие лица в Европейском союзе. |
| In the European Union, this item is an important political issue because it plays a central role in managing the Euro via the EDP-procedure. | В Европейском союзе это является важным политическим вопросом, поскольку играет ключевую роль в управлении евро с помощью процедуры ЭОД. |
| All interlocutors believed that Kosovo's future should be considered in the regional context and in the European prospective. | По мнению всех собеседников, будущее Косово следует рассматривать в региональном плане и в европейском контексте. |
| The border controls carried out by the Netherlands must comply with relevant EU legislation and further decisions taken at European level. | Пограничный контроль, осуществляемый Нидерландами, должен проводиться согласно соответствующему законодательству Европейского союза и дальнейшим решениям, которые будут приняты на европейском уровне. |
| Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia signed the European Union Stabilization and Association Agreement in 2001. | Хорватия и бывшая югославская Республика Македония подписали в 2001 году Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
| Thus, at the European level, the in-depth study of the Convention was already under way. | Таким образом, на европейском уровне уже идет процесс углубленного изучения Конвенции. |
| He wondered how, in that atmosphere, the Convention on Migrant Workers could be promoted in the European Union. | Он спрашивает, каким образом в такой атмосфере можно вести пропаганду Конвенции о трудящихся-мигрантах в Европейском союзе. |
| Because of these special permits, which are unique within the European Union, Luxembourg was said to be encouraging trafficking in women. | Из-за этих специальных разрешений, не имеющих аналогов в Европейском союзе, Люксембург обвиняли в поощрении торговли женщинами. |
| The validity of this ground for expulsion has been recognized in the European Union, State practice and literature. | Правомерность этого основания для высылки была признана в Европейском союзе, практике государств и правовой литературе. |
| It was the first operation entirely devoted to fighting human trade at the European level. | Это была первая операция, полностью посвященная борьбе с торговлей людьми на европейском уровне. |
| She referred the State party to a number of European Union court rulings in favour of women who had suffered indirect discrimination. | Оратор напоминает государству-участнику ряд постановлений судов в Европейском союзе в пользу женщин, которые пострадали от косвенной дискриминации. |
| We are fully cognizant that membership in that respected European body is a privilege which implies certain responsibilities. | Мы хорошо понимаем, что членство в этом уважаемом европейском органе является привилегией, которая влечет за собой определенную ответственность. |
| In November 2002, the Special Representative and a child from a war-affected country jointly addressed the European Parliament. | В ноябре 2002 года Специальный представитель и ребенок из одной из стран, пострадавших от войны, выступали вместе в Европейском парламенте. |
| The research results will be presented in September 2004, during a two-day European conference during the Netherlands EU Presidency. | Его результаты появятся в сентябре 2004 года на двухдневной Европейской конференции во время председательства Нидерландов в Европейском союзе. |
| The Special Representative has addressed the European Parliament and consults often with its leadership. | Специальный представитель выступал в Европейском парламенте и часто консультируется с его руководством. |
| Our membership of the European Union will provide us with enhanced opportunities to intensify our traditional role in this regard. | Наше членство в Европейском союзе предоставит нам более широкие возможности активизировать нашу традиционную роль в этой связи. |
| Currently, dedicated myeloma patient organisations exist in ten of the 25 countries in the European Union. | В настоящее время специальные организации пациентов с миеломой существуют в десяти из 25 стран в Европейском союзе. |
| However, cure rates in the African and European regions were only 74%. | Однако показатели эффективности лечения в Африканском и Европейском регионах составили только 74 %. |
| The purpose of the truck tour was to raise awareness and distribute information about the European Year of Equal Opportunities for All. | Целью тура было повышение осведомлённости и распространение сведений о европейском «Годе равных возможностей для всех». |
| 15.25-15.45 "Innovative and investment policy in European Union, with a special focus on the collaboration with Ukraine". | 15.25-15.45 «Инновационная и инвестиционная политика в Европейском Союзе с отдельным акцентом на сотрудничестве с Украиной». |
| It is the task of national governments - of me and my colleagues in the European Council - to finish the job. | Главная задача национальных правительств - меня и моих коллег в Европейском Совете - закончить начатую работу. |
| On February 20 they announced a small European tour. | 20 февраля они объявили о небольшом европейском туре. |
| In 2012, Fundamental Rights Agency performed a survey on discrimination among 93,000 LGBT people across the European Union. | В 2012 году Агентство по основным правам провело опрос касательно дискриминации среди 93 тысяч ЛГБТ-людей во всём Европейском Союзе. |
| So the concept of a "political party at European level" was born. | Таким образом, впервые использовано понятие «политическая партия на европейском уровне». |