| We preserve in the European Union the identities and diverse traditions of its Member States. | Мы сохраняем в Европейском союзе самобытность и многообразие традиций его государств-членов. |
| In addition, to the European direction, a mixed train and three block trains are operating regularly. | Помимо этого на европейском направлении регулярно курсирует смешанный поезд и три маршрутных поезда. |
| I also endorse what he said about the European vision. | Я также разделяю его мнение о европейском видении. |
| The Unit operates on the African, European and North American continents. | Группа действует на африканском, европейском и североамериканском континентах. |
| Germany fully supports the statement of the presidency of the European Union and shares the analysis it presented on the situation in Afghanistan. | Германия полностью поддерживает заявление председательствующей в Европейском союзе страны и разделяет предложенный ею анализ ситуации в Афганистане. |
| Various trends characterize the integration processes taking place in the European Union. | Для интеграционных процессов в Европейском союзе характерен ряд тенденций. |
| Jointly with our partners in the European Union, we are taking the implementation of resolution 1373 very seriously. | Совместно с нашими партнерами в Европейском союзе мы очень серьезно относимся к осуществлению резолюции 1373. |
| At the European level, too, a lot of attention is being focused on this topic. | Большое внимание уделяется этой теме и на европейском уровне. |
| In the case of the Balkans, the prospect of European Union membership has been a great motivation. | Для государств Балкан перспектива членства в Европейском союзе служила сильным побудительным мотивом. |
| The meeting agreed on a number of salient points concerning the development situation in the European region. | Участники совещания достигли договоренности по ряду конкретных вопросов, касающихся развития в Европейском регионе. |
| The Chairman reported on the first European round table of regional and local ombudsmen, organized by the Council of Europe. | Председатель сообщил об организованном Советом Европы первом европейском круглом столе региональных и местных омбудсменов. |
| At the European level, the spatial distribution of such calculated diversity indicators makes the result more difficult to understand. | На европейском уровне пространственное распределение таких расчетных показателей разнообразия делает результаты более трудными для понимания. |
| A larger number of countries have been using the Statistical Classification of Products by Activity in the European Economic Community for some time now. | В настоящее время большое число стран по-прежнему использует Статистическую классификацию продуктов по видам деятельности в Европейском экономическом сообществе. |
| More recently, the Office sponsored a study of this phenomenon from a broader European perspective. | Недавно Управление финансировало исследование этого явления в более широком европейском контексте. |
| Since 2000, has been an expert at the European Parliament, Commission of Monetary and Economic Affairs. | С 2000 года эксперт в Европейском парламенте, комиссия по кредитно-денежным и экономическим вопросам. |
| Within the European Union PeCB is classified as a substance which is very toxic to aquatic organisms. | В Европейском Союзе ПеХБ классифицирован как вещество, которое высокотоксично для водных организмов. |
| The Code also includes a mechanism for consultation and exchange of information among partners which allows for the gradual harmonization of export policies within the European area. | Кодекс также предусматривает механизм консультаций и обмена информацией между партнерами, который способствует постепенной гармонизации экспортной политики в Европейском регионе. |
| The European Union has adopted an "Action Plan on Promoting Safer Use of the Internet". | В Европейском союзе принят "План действий по повышению безопасности пользования Интернетом". |
| That is why my country is truly committed to the strengthening of international cooperation on the regional, European and global levels. | Вот почему моя страна действительно готова укреплять международное сотрудничество на региональном, европейском и мировом уровнях. |
| Duplicate tests contradict the ATP agreement as well as the principles of free trading within the European Union. | Повторные испытания противоречат Соглашению СПС, а также принципам свободной торговли в Европейском союзе. |
| Permanent Representative of Ukraine to the European Union and the North Atlantic Cooperation Council. | Постоянный представитель Украины в Европейском союзе и Совете североатлантического сотрудничества. |
| COST is a framework for scientific and technical cooperation, allowing the coordination of national research on a European level. | КОСТ представляет собой механизм научно-технического сотрудничества, позволяющий координировать национальные исследования на европейском уровне. |
| Indeed, the crisis has turned France and Germany once more into the key players of the European process. | Действительно, благодаря кризису Франция и Германия снова стали ведущими фигурами в европейском процессе. |
| There is much talk about it in the European Union, but little practical effect. | В Европейском Союзе о ней много говорят, но практических результатов мало. |
| The predominance of the right in the future European Parliament calls for some explanation. | Доминирование правых в будущем Европейском парламенте требует некоторого объяснения. |