A key development in relation to inter-State transparency was the adoption in June 1998, during the United Kingdom presidency of the European Union, of the EU Code of Conduct on Arms Exports. |
Ключевым событием в области межгосударственной транспарентности стало принятие в июне 1998 года - в период председательства Соединенного Королевства в Европейском союзе - Кодекса поведения ЕС в отношении экспорта вооружений. |
In fact, exports from developing countries in Asia constituted less than 4 per cent of the total consumption of manufactured goods in the European Union and the United States of America. |
Объем экспорта из развивающихся стран Азии составляет фактически менее 4 процентов от общего объема потребляемых промышленных товаров в Европейском союзе и Соединенных Штатах Америки. |
The State may adopt specific measures with a view to guaranteeing de facto equality in the exercise of rights and duties. In drafting the text, the Committee has followed the lead of article 141, paragraph (4), of the Treaty on European Union. |
Государство может принимать конкретные меры в целях обеспечения фактического равенства при осуществлении прав и обязанностей. При подготовке указанного текста Комиссия руководствовалась положениями пункта 4) статьи 141 Договора о Европейском союзе. |
On the same date the Republic of Cyprus aligned itself with the statement of the Presidency of the European Union in condemning these acts of terrorism. |
В тот же день Республика Кипр присоединилась к заявлению страны, председательствующей в Европейском союзе, с осуждением этих актов терроризма. |
The policy of splitting infrastructure management and traction operations and to operate both on a commercial basis in a liberalized environment is being implemented in more and more countries, primarily in the European Union. |
Политика разделения управления инфраструктурой и тяговой деятельности и перевода их на коммерческую основу в более либеральных условиях берется на вооружение все большим числом стран, в первую очередь в Европейском союзе. |
At the European level, a number of intergovernmental mechanisms and procedures have been established whose purpose, at least partially, is to promote in a peaceful way the rights of minorities and achieve constructive group accommodation. |
На европейском уровне был создан ряд межправительственных механизмов и процедур, которые так или иначе направлены на поощрение мирными способами прав меньшинств и достижение конструктивного решения проблем, касающихся соответствующих групп. |
In the same vain, I would like to extend our gratitude to Italy in its capacity as the President of the European Union, United States of America, Japan, India and Canada for their constructive contributions during our bilateral consultations. |
Также я хотела бы выразить нашу благодарность Италии, председательствующей в Европейском союзе, Соединенным Штатам Америки, Японии, Индии и Канаде за их конструктивный вклад во время наших двусторонних консультаций. |
On 1 October 2002, the Council of Europe produced its final report on the European Roma Forum, including recommendations of the informal Exploratory Group studying the setting up of a pan-European Roma Advisory Board. |
1 октября 2002 года Совет Европы представил на Европейском форуме рома свой окончательный доклад, включающий рекомендации неофициальной исследовательской группы, которая рассмотрела вопрос об учреждении всеевропейской консультационной комиссии рома. |
These summaries, which are produced using a standardized European set of methods, are a means of bringing consistency to the various sources of information on output, foreign trade, processing and consumption. |
Эти балансы, подготавливаемые согласно гармонизированной на европейском уровне методологии, являются средством упорядочения поступающей из различных источников информации о производстве, внешней торговле, переработке и потреблении. |
An increased risk of all-cause mortality by 6% for 10 μg/m3 of fine particulate matter leads to a reduction in life expectancy of 8.6 months on average in the European Union. |
Увеличение риска общей смертности на 6% при концентрации мелкодисперсных твердых частиц 10 мкг/м3 ведет к сокращению ожидаемой продолжительности жизни в Европейском союзе в среднем на 8,6 месяца. |
Purpose and objectives: set up by organizations of disabled people in recognition of the need for a truly representative consultative body with a broad mandate and a proactive approach to disability issues in the European Union. |
Задача и цели: Создан организациями инвалидов как признание возникшей потребности в подлинно представительном консультативном органе, наделенном широким мандатом и применяющем инициативный подход к решению проблем инвалидности в Европейском союзе. |
The enlargement to full population of MNEs is foreseen in the new BR regulation, but before that the specific needs of stakeholders at European and national level need to be studied more precisely. |
Расширение генеральной совокупности МНП предусмотрено новым положением о КР, однако до этого необходимо будет уточнить конкретные потребности заинтересованных сторон на европейском и национальном уровнях. |
In order to secure continuity of the EGR project and to ensure a rapid full implementation of the EGR on European and national level Eurostat has initiated the actions below. |
В целях обеспечения последовательности в осуществлении проекта по РЕГ и быстрого создания полномасштабных РЕГ на европейском и национальном уровнях Евростат инициировал действия, описываемые ниже. |
The assessment of ozone injury on major tree species as well as on ground vegetation has to be considered as a first phase to implement a unique effects monitoring system on a European scale, based on validated field observations. |
Оценку повреждения озоном основных разновидностей деревьев, а также наземной растительности следует рассматривать в качестве первого этапа создания уникальной системы мониторинга воздействия в европейском масштабе на основе подтвержденных полевых наблюдений. |
expand international contacts of youth NGOs of the region and their involvement in the international youth structures at the European and world levels. |
расширения международных контактов молодежных НПО региона и их вхождения в международные молодежные структуры на европейском и мировом уровнях. |
This third model may evolve in the European electricity market, with more or less emphasis on the first or the second model depending upon the country. |
Такая гибридная модель может сложиться на европейском электроэнергетическом рынке с большим или меньшим уклоном к первой или второй модели в зависимости от страны. |
Since then, the founding treaties have been amended several times so that the instrument presently in force - The Treaty on the European Union - goes way beyond an economic arrangement. |
С тех пор договоры о его учреждении неоднократно изменялись, и ныне действующий договор - Договор о Европейском союзе - намного выходит за рамки экономического соглашения. |
The main objective of the Monitoring Centre is to provide the Community and the member States with objective, reliable and comparable information about racist, xenophobic and anti-Semitic manifestations at the European level. |
Основная функция Центра мониторинга заключается в снабжении сообщества и государств-членов объективной, надежной и сопоставимой информацией о проявлениях расизма, ксенофобии и антисемитизма на европейском уровне. |
Indeed, we believe that membership in the European Union constitutes a natural progression for Malta, given our long-standing historical, cultural and political ties with the Union. |
Мы убеждены в том, что членство в Европейском союзе является естественным для Мальты шагом вперед с учетом наших давних исторических, культурных и политических связей с Союзом. |
In the European Union, we are building not only a community of nations but a community of values. |
В Европейском Союзе мы создаем не только содружество наций, но и содружество ценностей. |
The Greek presidency of the European Union, which begins in January 2003, will promote the values of democracy and peace in every element of its agenda. |
Председательство Греции в Европейском Союзе, которое начнется в январе 2003 года, будет способствовать ценностям демократии и мира в каждом элементе ее повестки дня. |
The results of the tests of this equipment were presented at the 8th European Symposium on Life Sciences Research in Space, organized by ESA in Stockholm from 2 to 7 June 2002. |
Результаты испытаний этого оборудования были представлены на восьмом Европейском симпозиуме исследований в космосе в области наук о жизни, организованном ЕКА в Стокгольме 2 - 7 июня 2002 года. |
The European Union, for instance, witnessed decisions to abolish interest rate ceilings, to relax credit controls, and to end the restrictions on entry into mortgage markets. |
Например, в Европейском союзе были приняты решения отменить максимальный уровень процентных ставок, ослабить кредитное регулирование и упразднить ограничения на доступ к рынкам ипотечного кредитования. |
I welcome the participation in this debate of the Permanent Observer of the African Union and of the Permanent Representative of Sweden, representing the presidency of the European Union. |
Я приветствую участие в этом обсуждении Постоянного наблюдателя от Африканского союза и Постоянного представителя Швеции, председательствующей в Европейском союзе. |
It will continue to do so from the presidency of the European Union, which it will hold during the first half of next year. |
Она будет делать это и во время своего председательства в Европейском союзе в ходе первой половины будущего года. |