An indicator-based assessment of the environmental health status and progress in actions in WHO European region as a background for the 4th Ministerial conference on health and environment in Budapest, 2004. |
Опирающиеся на показатели оценки состояния окружающей среды и хода осуществления мероприятий в европейском регионе ВОЗ в качестве справочных материалов для четвертой Конференции министров по вопросам здравоохранения и окружающей среды, которая состоится в Будапеште в 2004 году. |
The Liaison Committee for Development NGOs to the European Union would be the focal point and the convenor of NGO activities for the Third United Nations Conference on LDCs. |
Функции координатора и организатора мероприятий НПО в связи с подготовкой третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС будет выполнять Комитет по связям с НПО, занимающимися вопросами развития, при Европейском союзе. |
The application had been submitted in 1990, and by the time it was suspended in 1996, Malta was widely considered as a prime candidate for early membership of the European Union. |
Эта заявка была представлена в 1990 году, но к тому времени, когда она была временно снята в 1996 году, широко признавалось, что Мальта является одним из первых кандидатов на членство в Европейском союзе. |
Economic activity in Eastern Europe strengthened in 2003, and aggregate gross domestic product growth was again significantly above the European Union average, largely due to the robustness of domestic demand. |
В Восточной Европе в 2003 году было отмечено укрепление экономической активности, при этом темпы роста совокупного валового внутреннего продукта вновь существенно превысили средние показатели в Европейском союзе, что во многом было связано с устойчивым ростом внутреннего спроса. |
The Netherlands were not able to join the mission as it took place on the eve of the Netherlands assuming the Presidency of the European Union. |
Представитель Нидерландов не смог принять участие в работе миссии, поскольку она проводилась в то время, когда Нидерланды должны были занять место страны, председательствующей в Европейском союзе. |
The twenty-second meeting of chairs greatly welcomed the possibility to interact for the first time with key actors at the European level during their annual meeting. |
Двадцать второе совещание председателей с энтузиазмом приветствовало возможность впервые взаимодействовать с субъектами, играющими основную роль в защите прав человека на европейском уровне, в ходе ежегодного совещания председателей. |
Speakers felt that further discussion was needed to clarify how these new regional arrangements would differ from the monetary experiment in the European Union and the loss of policy space associated with full monetary unification and the provisions contained in the Maastricht treaty. |
По мнению выступавших, необходимо продолжить дискуссию для уточнения того, насколько эти новые региональные механизмы будут отличаться от валютного эксперимента в Европейском союзе, приведшего к утрате пространства для маневра в политике в связи с полной унификацией денежно-кредитной политики и с положениями, содержащимися в Маастрихтском договоре. |
The United Nations mission support system is relatively centralized while the European Union system is decentralized, with troop-contributing countries providing logistical support to the troops on the ground. |
Существующая в Организации Объединенных Наций система поддержки миссий имеет относительно централизованный характер, тогда как система, существующая в Европейском союзе, является децентрализованной, поскольку страны, предоставляющие войска, оказывают материально-техническую поддержку силам на местах. |
Ireland pursued its disarmament and non-proliferation objectives both nationally and through its membership in the European Union, the New Agenda Coalition and the Vienna Group of Ten. |
Ирландия добивается своих целей в области разоружения и нераспространения как в национальном масштабе, так и в рамках своего членства в Европейском союзе, коалиции "Новая повестка дня" и в Венской Группе десяти. |
Since 1995 Governmental Agent of the Republic of Lithuania before European Human Rights Commission and Court |
С 1995 года Представитель правительства Литовской Республики в Европейской комиссии по правам человека и Европейском суде по правам человека. |
The WNC has over 670 partner organizations and individual partners including women's organizations in the European Union and United Kingdom based international organizations. |
Женская национальная комиссия имеет более 670 организаций-партнеров и индивидуальных партнеров, включая женские организации в Европейском союзе и международные организации, находящиеся в Соединенном Королевстве. |
The number of travellers in France was estimated at 300,000, while 11 million Roma lived in Europe, 7 to 9 million of them in the European Union. |
Численность кочевников во Франции оценивается примерно в 300000 человек, тогда как в Европе проживает 11 миллионов цыган, из которых от 7 до 9 млн. - в Европейском союзе. |
Agreement on Unique European VESSEL identification number and Hull database |
СОГЛАШЕНИЕ, КАСАЮЩЕЕСЯ ЕДИНОЙ БАЗЫ ДАННЫХ О ЕВРОПЕЙСКОМ ИДЕНТИФИКАЦИОННОМ НОМЕРЕ СУДНА И БАЗЫ ДАННЫХ О КОРПУСЕ СУДНА |
In the European Union, for example, after IFRS are issued by the IASB, they must go through an endorsement process before companies, listed in the European Union are required to apply them. |
Например, в Европейском союзе после того, как МСФО публикуются МССУ, они должны пройти процедуру одобрения, и лишь после этого компании, котирующиеся в Европейском союзе, будут обязаны применять их. |
The European Union has binding annual greenhouse gas emissions targets for member States for the period 2013 - 2020 with regard to emissions from most sectors not included in the European Union emissions trading scheme. |
В Европейском союзе на период 2013 - 2020 годов для государств-членов установлены обязательные годовые предельные показатели выбросов парниковых газов в отношении выбросов из большинства секторов, не включенных в схему купли-продажи квот на выбросы в Европейском союзе. |
These Agreements are: the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) for rail transport and the European Agreement on Important International Combined Transport lines and Related Installation (AGTC) with recommended technical parameters for railway infrastructure. |
Речь идет о Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), касающемся железнодорожного транспорта, и о Европейском соглашении о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), которым рекомендованы технические параметры железнодорожной инфраструктуры. |
With reference to the plans for 2002 it was pointed out that, while results of dynamic modelling on a European scale for acidification could consist of regional studies, it was not realistic to expect results for nutrient nitrogen on a European scale. |
Со ссылкой на планы работы на 2002 год было указано, что, хотя результаты применения динамических моделей в европейском масштабе для подкисления могут быть получены на основе региональных исследований, совершенно нереально ожидать, что результаты для биогенного азота будут получены в европейском масштабе. |
There was promising work under way in the European Union but additional funding was needed, and he called on the Italian presidency of the European Union to address that issue. |
Многообещающая работа в этом направлении ведется в Европейском союзе, но эта работа требует дополнительного финансирования, и он призывает Италию, председательствующую в Европейском союзе, уделить больше внимания этому вопросу. |
Since 1993 the European Union has been implementing a programme to establish harmonized maximum residue levels, which restrict the levels of pesticide residues in foodstuffs sold in the European Union. |
С 1993 года в Европейском союзе осуществляется программа установления согласованных максимальных уровней остаточного содержания, в соответствии с которой ограничивается уровень остаточного содержания пестицидов в продовольственных продуктах, продаваемых в Европейском союзе. |
Last year, 3 million people were recorded as homeless in both the European Union and the United States of America, and 56 million citizens in the European Union were listed as living at risk of poverty. |
В прошлом году было зарегистрировано З миллиона бездомных как в Европейском союзе, так и в Соединенных Штатах Америки, при этом 56 миллионов граждан в Европейском союзе были отнесены к категории живущих под угрозой нищеты. |
The legal basis of the citizens' initiative is set out in Article 11, Paragraph 4 of the Treaty on European Union (TEU) and Article 24, paragraph 1 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). |
Возможность гражданской инициативы законодательно закрепляется в статье 11, пункте 4 Договора о Европейском союзе и в первом абзаце статьи 24 Договора о функционировании Европейского союза. |
To facilitate further discussion, ERA will give a presentation on its "2014 Railway Safety Performance in the European Union" report, with an emphasis on the safety data that is collected by ERA from the member States of the European Union. |
Для содействия дальнейшему обсуждению ЕЖДА проведет презентацию по своему докладу "Показатели железнодорожной безопасности в Европейском союзе в 2014 году", уделяя особое внимание данным о безопасности, собираемым ЕЖДА среди государств - членов Европейского союза. |
The first and most important task in the evolving restructuring of European railways is to modernize and harmonize the safety regulatory structure and the content of safety rules in the Member States and on the European level. |
Первейшая и важнейшая важная задача развивающегося процесса реструктуризации европейских железных дорог состоит в модернизации и согласовании механизма регулирования в области безопасности и основных положений правил безопасности в государствах-членах и на европейском уровне. |
EU leaders should talk about the European idea and the European spirit in a way that encourages Europe's citizens to think about how they came together, why they are staying together, and what they want to do together. |
Лидеры стран Евросоюза должны говорить о европейской идее и европейском духе таким образом, чтобы заставить граждан задуматься о том, что их объединило, почему они по-прежнему вместе, и чего они хотят сообща добиться. |
He expressed the hope that the Government of Luxembourg, which would be President of the European Union during the second half of 1997, would take the initiative of stressing the importance of implementing the Convention in the context of the European Union. |
Он выражает пожелание, чтобы правительство Люксембурга, которое будет председательствовать в Европейском союзе в течение второй половины текущего года, приняло меры к тому, чтобы подчеркнуть важность применения Конвенции в рамках Европейского союза. |