The Association's various actions also take place in a European and international context, mainly through our participation in conferences held under the auspices of the United Nations, and in the framework of the close relations which AVFT maintains with many non-governmental organizations. |
Кроме того, АВФТ ведет разнообразную деятельность на европейском и международном уровнях, в частности путем участия в конференциях, устраиваемых под эгидой Организации Объединенных Наций, а также по линии связей, поддерживаемых ею с многочисленными неправительственными организациями. |
Cyprus is prepared to play its part from its vantage point in the European Union, while drawing upon its traditional participation in forums dedicated to promoting agendas pertaining to those values. |
Кипр готов использовать свои возможности, исходя из преимуществ, которые дает ему членство в Европейском союзе и его традиционное участие в форумах, посвященных рассмотрению вопросов, связанных с защитой этих ценностей. |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. |
Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
Mr. Peersman (Netherlands): In our capacity as the European Union Presidency, we would like to ask your indulgence, Sir, in requesting some time for consultations before we continue the meeting. |
Г-н Персман (Нидерланды) (говорит по-английски): В качестве страны, председательствующей в Европейском союзе, мы хотели бы попросить Вас, г-н Председатель, благосклонно отнестись к нашей просьбе предоставить нам 10 - 15 минут для консультаций, прежде чем мы продолжим заседание. |
The number of reported malaria cases in the European Region has been reduced substantially, from 32,474 in 2000 to 285 in 2009. |
В европейском регионе число сообщенных случаев заболевания малярией значительно сократилось с 32474 в 2000 году до 285 в 2009 году. |
Mr. Jan Jans, Professor at the University of Groningen, Netherlands, gave a presentation on jurisdictional competition examining the existing and evolving relationship between the Convention and its implementation within the European Union (EU). |
Г-н Ян Янс, профессор Гронингенского университета, Нидерланды, выступил с докладом по вопросу о конкуренции юрисдикций, в котором он проанализировал существующие и формирующиеся связи между Конвенцией и ее осуществлением в Европейском союзе (ЕС). |
Mr. Pereira Gomes (Portugal): Now that the First Committee is about to complete its work, the presidency of the European Union would also like to take this opportunity to say a few words of thanks. |
Г-н Перейра Гомеш (Португалия) (говорит по-английски): Сейчас, когда приближается момент завершения работы Первого комитета, я, от имени делегации страны, председательствующей в Европейском союзе, хотел бы также, пользуясь случаем, сказать несколько слов благодарности. |
We would also like to highlight the 10th European Development Fund, with funds that amount to 22.7 billion euros for the period 2008-2013, 90 per cent of which will be allocated to sub-Saharan Africa. |
Мы также хотели бы упомянуть о 10м Европейском фонде развития с бюджетом 22,7 млрд. евро на период 2008 - 2013 годов, 90 процентов средств которого будет предоставлено странам Африки к югу от Сахары. |
Mr. DUDA (Poland) said that his country had been undergoing intensive social and legal changes, caused mainly by its adjustment to the requirements of European Union (EU) membership and the consequent reforms. |
Г-н ДУ-ДА (Польша) говорит, что в его стране произошли существенные изменения социального и правового характера в результате реформ, обусловленных главным образом необходимостью соответствия критериям членства в Европейском Союзе (ЕС). |
It is an integral part of that EU strategy to enhance the security of proliferation-sensitive materials, equipment and expertise in the European Union against unauthorized access and risks of diversion through - among others - improving the control of high-activity radioactive sources. |
Составной частью стратегии ЕС является укрепление защищенности в Европейском союзе - среди прочего за счет улучшения контроля над высокорадиоактивными источниками - чувствительных с точки зрения распространения материалов, оборудования и экспертного потенциала от несанкционированного доступа и рисков хищения. |
Spices and herbs: In 1999, the United States, the European Union and Japan imported spices and herbs worth more than $1.2 billion. |
Специи и травы: В 1999 году объем импорта специй и трав в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии превысил 1,2 млрд. долл. США. |
In Jamaica, about 48 per cent of road fatalities involve motor vehicle occupants, many of them as passengers in vehicles that would not meet the minimum standards for the United States or the European Union. |
На Ямайке около 48 процентов гибели людей в результате дорожно-транспортных происшествий приходится на пассажиров, многие из которых пользуются транспортными средствами, не отвечающими минимальным нормам, принятым в Соединенных Штатах и Европейском союзе. |
Mr. Staur (Denmark): I welcome this opportunity to address the General Assembly and shall at the very outset align myself with the statement of Slovenia as President of the European Union. |
Г-н Стаур (Дания) (говорит по-английски): Я рад этой возможности выступить перед Генеральной Ассамблеей и сразу воспользуюсь ею, чтобы присоединиться к заявлению Словении в ее качестве страны, председательствующей в Европейском союзе. |
The AHPFM will be informed about the burden of water-related disease and the consequent economic impacts in the WHO European Region, with particular focus on EECCA and SEE. |
Специальный механизм оказания содействия реализации проектов будет проинформирован о бремени заболеваний, связанных с водой, и соответствующих экономических последствиях в Европейском регионе ВОЗ с уделением особого внимания странам ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The group discussed the concept of modal shift and short sea shipping, which is being encouraged by the European Union to limit road congestion and pollution, and agreed that there was a need to reconsider the scope of the ATP. |
Группа обсудила концепцию распределения перевозок по видам транспорта и каботажного судоходства, применение которой стимулируется в Европейском союзе для ограничения перегруженности автодорожной сети и снижения уровня загрязнения, и согласилась с необходимостью пересмотра сферы действия СПС. |
Since purchases of the materials and goods needed to carry out these activities were 20 per cent more expensive when purchased in the European market, additional costs of $5.52 million were incurred. |
Стоимость закупок материалов и товаров, необходимых для проведения такой деятельности, возросла на 20 процентов, поскольку соответствующие операции пришлось проводить на европейском рынке, и в денежном выражении это увеличение составило 5,52 млн. долл. США. |
During Germany's Presidency of the European Union (EU), an energy partnership with Africa had been agreed on and would be launched on the following weekend at the Lisbon EU-Africa summit. |
Во время председательствования Германии в Европейском союзе (ЕС) были согласованы основы партнерства с Африкой в области энергетики, и это соглашение будет официально одобрено в ближайшие выходные на встрече ЕС и Африки на высшем уровне. |
Furthermore, it would make harmonization possible at the European level by providing an alternative to the pressure receptacle code/technical code recognized by the competent authority. |
Кроме того, эта работа позволит обеспечить согласование на европейском уровне, так как будет предусмотрено альтернативное применение правил изготовления емкостей высокого давления/технических правил, признанных компетентным органом. |
The EECCA situation was compared with the requirements of relevant multilateral environmental agreements; guidelines, standards and manuals developed by international organizations; and approaches to and experiences in developing air-quality monitoring in the European Union and the United States. |
Сложившееся в ВЕКЦА положение было проанализировано на предмет соответствия требованиям соответствующих многосторонних природоохранных соглашений; руководящих принципов, стандартов и справочных руководств, разработанных международными организациями; и подходов и опыта в области развития мониторинга качества воздуха в Европейском союзе и Соединенных Штатах. |
An endorsement process can create endorsed IFRS that differ from those originally issued by the IASB, as has been the case with the IAS 39 carve-out in the European Union. |
Процесс одобрения может привести к тому, что одобренные МСФО будут отличаться от стандартов, первоначально опубликованных МССУ, как это произошло с МСУ 39, который оказался исключенным из набора стандартов в Европейском союзе. |
IS3.28 The relatively strong sales during the biennium 2004-2005 of dollar-priced publications in the European market has led to projected gross sales approaching 2000 - 2001 levels. |
РП3.28 В результате относительно высокого объема продаж на европейском рынке в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов изданий, цены на которые установлены в долларах США, прогнозируемый объем валовых продаж приближается к уровню 2000 - 2001 годов. |
PE deals accounted for 17% of the aggregate value of European media deals overall in 2008 compared with 25% in 2007 and a massive 44% in 2006. |
На сделки с частным капиталом в этом году пришлось 17% совокупной стоимости сделок в СМИ на европейском рынке по сравнению с 25% в 2007 и 44% в 2006 году. |
A music video was filmed for the song "Money" while Grohl was with Nirvana on their 1994 European tour, footage of Grohl was filmed later and included. |
Музыкальное видео было снято на песню «Money (That's What I Want)», пока Грол был с Nirvana в европейском туре, сцены с ним были досняты позднее. |
The Spanish Basketball Federation said that insuring all the NBA players on its national team for EuroBasket 2011, which doubles as the European Olympic qualifiers, could cost as much as $5.67 million. |
Испанская федерация баскетбола заявила, что застрахует всех игроков НБА, которые будут представлять Испанию на чемпионате Европы по баскетболу 2011 года, несмотря на то, что цена страховки на чемпионате в два раза выше, чем на европейском квалификационном турнире и может составлять 5,67 млн долларов. |
In 2013, the Panel reviewed the VCM process in the United States of America and concluded that it differed from those employed in India and the European Union and was not a feedstock use. |
В 2013 году Группа провела обзор связанного с МВХ процесса в Соединенных Штатах Америки и пришла к выводу, что он отличается от процессов, используемых в Индии и в Европейском союзе, и не является видом применения в качестве исходного сырья. |