The situation of undocumented migrants inside the European Union was referred to, as was the need to strengthen the procedures protecting their rights. |
Затрагивались также положение недокументированных мигрантов в Европейском союзе, а также необходимость укрепления процедур защиты их прав. |
The Cyprus Police has adopted and applied the recommendation of the Council of Europe in respect of the European Code of Police Ethics. |
Кипрская полиция приняла и применяет рекомендацию Совета Европы о «Европейском кодексе этики полиции». |
Belarus has always been and will continue to be an important factor in the security and stability of the European continent and the world as a whole. |
Беларусь всегда была и остается важным фактором безопасности и стабильности на европейском континенте и на мировой арене. |
It was also noted that EASA had not provided the information normally required concerning its legal status and evidence of its representativeness at the European level. |
Было также отмечено, что ЕАКБ не предоставила обычно требуемой информации о своем правовом статусе и доказательств своей репрезентативности на европейском уровне. |
Several delegations stressed the need to take into account the work being done at the European level in the field of intelligent transport systems by various bodies. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость учитывать различные мероприятия, проводимые в настоящее время на европейском уровне в области интеллектуальных транспортных систем. |
Manufacturers shall ensure that the emission control system retains its emission control function during all ambient conditions [regularly found in the European Union], especially at low ambient temperatures. |
Заводы-изготовители обеспечивают работоспособность системы ограничения выбросов в любых условиях окружающей среды [которые обычно встречаются в Европейском союзе], особенно при низких температурах воздуха. |
This initiative was then taken up at the European level by the International Basketball Federation (FIBA) and FIBA Europe, and was supported by the Polish authorities. |
Впоследствии эта инициатива была подхвачена на европейском уровне Международной федерацией баскетбола (ФИБА) и ФИБА-Европа и поддержана польскими властями. |
Sharing information on good practices was an essential element of the European Union's international development cooperation, and the same information tools could be used in the context of implementation of the Convention. |
Обмен информацией о передовой практике является в Европейском союзе важнейшим элементом международного сотрудничества в области развития, и тот же информационный инструментарий может быть использован в контексте осуществления Конвенции. |
In the European Union, despite simplified movement across borders, there are many children separated from their migrant parents and refugees. |
В Европейском союзе, несмотря на упрощенный режим передвижения через границы, большое число детей оторваны от своих родителей-мигрантов и беженцев. |
The International Investment Centre is a non-profit organization working actively in the Russian Federation, the Commonwealth of Independent States, the European Union and the United States. |
Международный инвестиционный центр - это некоммерческая организация, которая активно работает в Российской Федерации, Содружестве Независимых Государств, Европейском союзе и Соединенных Штатах. |
Informing citizens about Romania's position in the European Union on areas of expertise of the organization |
информирование граждан о позиции Румынии в Европейском союзе в сферах деятельности организации; |
Furthermore, there is an overlap in the membership of ECE, OECD, the European Union (EU) and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Имеет также место дублирование членства в ЕЭК, ОЭСР, Европейском союзе (ЕС) и Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
Cyprus has become a party to the majority of the core and other international instruments relating to human rights adopted at the universal and European regional level. |
Кипр стал участником большинства основных и других международных договоров о правах человека, принятых на международном и европейском уровнях. |
The systems are used primarily in the European Union and are the premier means for reducing carbon dioxide emissions from energy production and use. |
Эти системы главным образом используются в Европейском союзе и являются первым средством сокращения выбросов диоксида углерода в секторе производства и использования энергии. |
Under the open method of coordination of the European Union, common objectives are set, national policies developed and outcomes reported. |
При открытом методе координации в Европейском союзе устанавливаются общие цели, разрабатывается национальная политика и представляются отчеты о достигнутых итогах. |
In addition, the Council of Europe should support the implementation of the provisions of the Convention in the European Union. |
Кроме того, Совету Европы следует поддержать выполнение положений Конвенции в Европейском союзе. |
Chapter 3 also notes work under way in the European Union to make recording of MNEs' transactions more consistent across Member States. |
В главе З также отмечается работа, проводимая в Европейском союзе в целях унификации порядка учета операций МНК в различных государствах-членах. |
Health conditions of Slovak children are comparable to those of children in the European Union. |
Состояние здоровья словацких детей сопоставимо с состоянием здоровья детей в Европейском союзе. |
A similar workshop of experts on mission planning and operations was held at the European Space Operations Centre of ESA in Darmstadt, Germany, in October 2010. |
В октябре 2010 года в Европейском центре космических операций ЕКА в Дармштадте, Германия, состоялся аналогичный практикум экспертов по планированию миссий и операциям. |
However, opposition within the European Council, which represents the interests of member States in the complex EU governance procedures, has thwarted such initiatives. |
Однако из-за оппозиции в Европейском совете, представляющем интересы государств-членов в контексте сложных процедур управления ЕС, такие инициативы были отклонены. |
In the European Union, for example, industrial emissions of dioxins and furans were reduced by 80 per cent between 1990 and 2007. |
В Европейском союзе, например, промышленные выбросы диоксинов и фуранов были сокращены на 80% в 1990-2007 годах. |
Several States, particularly in the European region, have introduced pension reforms in recent years owing, at least partly, to the financial and economic crises. |
Несколько государств, особенно в Европейском регионе, провели за последние годы реформы пенсионных систем, отчасти вызванные финансово-экономическим кризисом. |
Through its trust fund at the European Bank for Reconstruction and Development, the Initiative has financed several technical cooperation projects carried out by FAO experts in Central and Eastern Europe. |
Через свой Целевой фонд в Европейском банке реконструкции и развития Инициатива финансирует несколько мероприятий по техническому сотрудничеству, осуществляемых экспертами ФАО в Центральной и Восточной Европе. |
The outlook for 2011/12 wheat crops is unclear, owing to unfavourable weather conditions in the United States of America and the European Union (EU). |
Прогнозы урожая пшеницы на 2011/12 год неопределенны ввиду неблагоприятных погодных условий в Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе (ЕС). |
On the occasion of the launch, the regional office organized a press conference at the European Parliament; |
В связи с началом этого исследования региональным отделением была проведена пресс-конференция в Европейском парламенте; |