Vox ran for the first time in the 2014 European elections but narrowly failed to win a seat in the European Parliament. |
Партия Vox баллотировалась впервые на европейских выборах 2014 года, но ему не удалось получить место в Европейском парламенте. |
I wish we could look forward in Europe to a similarly healthy democratic experience next month when voters throughout the European Union elect new members of the European Parliament. |
Мне бы хотелось ожидать в Европе в следующем месяце похожего здорового демократического опыта, когда избиратели во всем Европейском Союзе будут избирать новых членов в Европейский парламент. |
It would enable the European Union to take advantage of additional cooperation possibilities provided by the recent entry into force of the Treaty on the European Union. |
Это даст Европейскому союзу возможность использовать дополнительные возможности в области сотрудничества, предоставляемые недавно вступившим в силу Договором о Европейском союзе. |
Serious work within the European System of Agricultural statistics is impossible without a thorough methodological documentation and thus, transparency on methods and techniques, survey organisation and necessary institutional arrangements at European, national and regional level. |
Серьезная работа в рамках Европейской системы сельскохозяйственной статистики не возможна без тщательного методологического документирования и, следовательно, без транспарентности в методах и способах, организации обследований и необходимых институциональных механизмах на европейском, национальном и региональном уровнях. |
Its realization could promote strengthening of the non-proliferation regime, European and international security and confidence-building among States, without prejudice to stability within the European continent. |
Ее реализация могла бы содействовать укреплению режима нераспространения, общеевропейской и международной безопасности и упрочению доверия между государствами, не нанося ущерба стабильности на Европейском континенте. |
Britain's membership in the European Union has raised questions for Bermuda, since the European Union Code of Business Conduct applies to all its member States. |
Членство Великобритании в Европейском союзе поставило перед Бермудскими островами ряд вопросов, так как кодекс ведения предпринимательской деятельности Европейского союза действует в отношении всех его государств-членов. |
The European political scene may lead to the formulation of complementary European standards, called "harmonized standards" under the New Approach directives. |
В рамках директив "Нового подхода" на европейском уровне могут быть разработаны дополнительные европейские стандарты, именуемые "согласованными стандартами". |
Founded in 1990, the European Women's Lobby is the largest alliance of women's non-governmental associations in the European Union. |
Организация "Европейское женское лобби", основанная в 1990 году, является крупнейшим альянсом женских неправительственных ассоциаций в Европейском союзе. |
Another key element was creating the European Network of TSOs for electricity and gas to ensure better coordination at European level and non-discriminatory access to transmission networks by strengthening their independence. |
Еще одним важным элементом было создание Европейской сети ОСП в электро- и газоэнергетике в целях совершенствования координации на европейском уровне и обеспечения недискриминационного доступа к сетям передачи за счет укрепления их независимости. |
On 11 April 2012 the Independent Expert contributed to a conference on the European Union Framework for National Roma Integration Strategies at the European Parliament. |
11 апреля 2012 года Независимый эксперт внесла вклад в конференцию в Европейском парламенте по Рамочному документу Европейского союза в отношении национальных стратегий по интеграции рома. |
The full membership to the European Union entitled Slovenia in the period 2004 - 2006 to draw on financial resources from the European Structural funds. |
Полномасштабное членство в Европейском союзе дало Словении право пользоваться в период 2004 - 2006 годов финансовыми ресурсами из европейских структурных фондов. |
In the 1990s, the faculty introduced a new programme entitled the European Law School (ELS), which focused on European, comparative and international law. |
В 1990-ых факультет ввёл новую программу обучения, получившую название Европейская школа права (European Law School (ELS)), которая была сфокусирована на европейском, сравнительном и международном законодательстве. |
The Bologna Declaration on "The European Higher Education Area" of 1999 encouraged activities towards achieving a common European framework for study programmes. |
"Декларация о европейском пространстве для высшего образования", подписанная в Болонье в 1999 году, активизировала деятельность в направлении создания общих европейских рамок для учебных программ. |
The European Arrest Warrant Act 2003 (as amended) which came into effect on 1 January 2004 governs arrangements for surrender between Ireland and other member States of the European Union. |
Закон 2003 года о Европейском ордере на арест (с внесенными в него поправками), который вступил в силу 1 января 2004 года, регулирует договоренности о выдаче между Ирландией и другими государствами - членами Европейского союза. |
Rules for mutual recognition of inspection bodies and certificates and related issues in the European Union were left to be regulated under European Union law. |
Вопросы, касающиеся правил взаимного признания проверяющих органов и свидетельств, и связанные с этим проблемы, возникающие в Европейском союзе, было решено урегулировать в рамках законодательства Европейского союза. |
In the European Union, ALMPs have become an increasingly important policy tool to tackle rising unemployment rates, as illustrated by the European Employment Strategy of 1997. |
В Европейском союзе АПРТ становится все более важным инструментом политики в деле решения проблемы роста безработицы, как об этом можно судить по Европейской стратегии обеспечения занятости 1997 года. |
2001: The European Union makes EOBD mandatory for all gasoline (petrol) vehicles sold in the European Union, starting in MY2001 (see European emission standards Directive 98/69/EC). |
Европейский союз делает EOBD обязательным для всех бензиновых автомобилей, проданных в Европейском Союзе, начиная с 2001 модельного года (см. европейские нормы выбросов Директивы 98/69/ЕС). |
On the European level, it had been suggested to create a European network within the judiciary for the implementation of the Johannesburg Principles on both European and national levels. |
Что касается европейского уровня, то было высказано предложение о создании европейской сети в рамках судебных систем для осуществления Йоханнесбургских принципов как на европейском, так и национальных уровнях. |
The European Union welcomes the initiative, taken by the Council of Europe, to support the preparations for the special session in the European region by organizing, in cooperation with the Government of Ireland, a European meeting on social development. |
Европейский союз приветствует инициативу, предпринятую Советом Европы, по оказанию поддержки подготовке к специальной сессии в европейском регионе путем организации - в сотрудничестве с правительством Ирландии - европейской встречи по социальному развитию. |
Under the Netherlands presidency of the European Union, and on the initiative of the Government of the Netherlands, the European Union had designated 1997 as the European Year against Racism. |
Во время председательства Нидерландов в Европейском союзе и по инициативе правительства Нидерландов Европейский союз объявил 1997 год Европейским годом против расизма. |
The 2008 SNA will be implemented in the European Union in the form of revision of the European System of Accounts, which is the European version of the System of National Accounts. |
Внедрение СНС 2008 года в Европейском союзе будет происходить в форме пересмотра Европейской системы счетов, которая является европейским аналогом Системы национальных счетов. |
Further discussed were the cooperation of European NHRIs with OHCHR, the European Union and OSCE, and new legislation introduced on a European level regarding the fight against terrorism. |
Было проведено дополнительное обсуждение вопроса о сотрудничестве европейских национальных учреждений с УВКПЧ, Европейским союзом и ОБСЕ и внесенного на европейском уровне нового законодательства о борьбе с терроризмом. |
According to a study commissioned by the European Parliament, there is a comprehensive European Union regulatory framework to identify, trace, seize and confiscate proceeds of organized crime in the European Union. |
По данным исследования, проведенного по заказу Европейского парламента, в Европейском союзе имеется всеобъемлющая нормативно-правовая база для выявления, отслеживания, ареста и конфискации доходов от организованной преступной деятельности на территории Европейского союза. |
In addition, she has worked with international law issues within the framework of European Union cooperation, including during Sweden's presidency of the European Union, and has taken part in the preparation of cases at the Court of Justice of the European Communities. |
Кроме того, она занималась вопросами международного права в рамках Европейского союза, в том числе в период, когда Швеция была председателем в Европейском союзе, а также принимала участие в подготовке дел к рассмотрению в Суде европейских сообществ. |
But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union. |
Но то, будет ли излечен «демократический дефицит» на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз. |