In the European Union, this phenomenon, which could be termed "Mode 5", could indeed represent one of the most important modes of supply of services. |
В Европейском союзе это явление, которое можно обозначить как "пятый способ", пожалуй, действительно является одним из основных способов поставки услуг. |
In the European Union, for instance, efforts had been made towards forming a banking union with the recent adoption of three important laws on regional schemes for bank resolution. |
ЗЗ. Так, в Европейском союзе недавнее принятие трех важных законов о механизмах урегулирования банковских споров стало частью усилий по формированию банковского союза. |
For example, the European Forum has noted that it "will serve as a venue for... information sharing, exchange of knowledge and ideas and facilitation of cooperation". |
Например, на Европейском форуме было отмечено, что он «будет выполнять функции, связанные с обменом информацией, знаниями и идеями и содействием развитию сотрудничества». |
During the Hungarian presidency of the European Union, it was for this reason that Hungary placed a great emphasis on the exchange of ideas and the presentation of good practices to foster a better balance between work and family. |
В период председательства Венгрии в Европейском союзе именно по этой причине она уделяла особое внимание обмену идеями и передовым опытом в целях улучшения баланса между работой и семьей. |
Concerns on the high-speed section of the cycles were also voiced by the expert from France, who announced that proposals addressing this and other outstanding issues are going be filed at the European level. |
Обеспокоенность по поводу высокоскоростной фазы циклов выразил также эксперт от Франции, который заявил, что предложения по этому и другим нерешенным вопросам будут внесены на европейском уровне. |
The expert from Japan recalled that Japan does not have the intention to apply the UN Regulation on recyclability because it opted for a different legislative approach than the one in place in the European Union. |
Эксперт от Японии напомнил, что его страна не намерена применять правила ООН, касающиеся возможности утилизации, так как она выбрала не тот законодательный подход, который используется в Европейском союзе. |
An expert group meeting on advancing approaches towards effective prevention and reduction of water-related diseases in the European region was held on 5 and 6 September 2013 in Bonn, with financial support from Norway. |
При финансовой поддержке Норвегии 5-6 сентября 2013 года в Бонне прошло совещание группы экспертов по выработке эффективных подходов к профилактике и искоренению связанных с водой заболеваний в европейском регионе. |
The Working Group was also informed about the future activities in the framework of the project, "Equity in economic access to safe water and adequate sanitation in the European region", funded by France and implemented by WHO. |
Рабочая группа была также проинформирована о предстоящей деятельности в рамках проекта "Равные экономические возможности доступа к безопасной воде и надлежащим санитарным услугам в европейском регионе", финансируемого Францией и осуществляемого ВОЗ. |
It was indicated that in the European Union, there are two regulations (one on additives and one on consumer information), and rehydration is considered as processing. |
В Европейском Союзе действуют два постановления (одно о добавках, а второе - об информировании потребителей), при этом регидратация рассматривается в качестве процесса промышленной переработки. |
In Spain, the figure for that same year was 12.2 per cent, and in the European Union it was 10 per cent. |
В Испании показатель за тот же год составил 12,2 процента, а в Европейском союзе - 10 процентов. |
The Republic of Poland is a party to major international agreements on human rights concluded under the United Nations as well as to European agreements. |
Республика Польша является стороной важных международных соглашений о правах человека, принятых в рамках Организации Объединенных Наций, а также выработанных на европейском уровне. |
On the European level, data from the environmental accounts have been used for several policy areas, such as climate change, taxation, reduction of the use of natural resources etc. |
На европейском уровне данные экологических счетов используются в ряде отраслей политики, таких как изменение климата, налогообложение, сокращение использования природных ресурсов и т.д. |
In the Netherlands, demand at the European level (legislation) and demand for national environmental-economic policies were the main drivers for implementation. |
В Нидерландах основными движущими факторами внедрения послужили спрос на европейском уровне (законодательство) и спрос на данные в целях национальных эколого-экономических программ. |
For the first time, the 2011 Population and Housing Censuses in the European Union were based on legislation. |
впервые переписи населения и жилищного фонда 2011 года в Европейском союзе были основаны на законодательстве. |
A former African Union Representative to the European Union in Brussels, Ambassador Annadif has extensive diplomatic and public service experience, having served, in particular, as his country's Foreign Minister. |
Бывший представитель Африканского союза при Европейском союзе в Брюсселе посол Аннадиф обладает обширным опытом работы на дипломатической и гражданской службе, в частности на посту министра иностранных дел своей страны. |
Held leading positions in the field of drug policy for more than 20 years, in the Swedish administration as well as at the United Nations and the European Union. |
На протяжении более 20 лет занимала руководящие посты в сфере борьбы с наркотиками в правительственных органах Швеции, а также в Организации Объединенных наций и Европейском союзе. |
These courses were "Racially Motivated Extremism" and "Extremism in the European Context." |
Курсы назывались "Расово мотивированный экстремизм" и "Экстремизм в европейском контексте". |
Mr. Kemal requested further information on the implications of the referendum at the national and European level and asked what steps had been taken to raise awareness among Swiss voters of the benefits of immigration. |
Г-н Кемаль просит представить дополнительную информацию о последствиях референдума на национальном и европейском уровне и спрашивает, какие были предприняты шаги по повышению информированности швейцарских избирателей о пользе иммиграции. |
Significant legal obstacles associated with the existence of Community (European Union) powers in respect of migrant workers make it unfeasible at this stage to consider the ratification of the Convention by Luxembourg. |
Существенные юридические препятствия в области регулирования статуса трудящихся-мигрантов, связанные с членством в Европейском союзе, не позволяют Люксембургу на данном этапе рассматривать вопрос о ратификации этой конвенции. |
As with the example of paragraph 1, this is not in line with the procedures in the European Union. |
Как и в случае пункта 1, это не соответствует процедурам, применяемым в Европейском союзе. |
A member of the secretariat cited the case of the European Agreement on the Transport of Dangerous Goods by Road (ADR) which had more than 200 multilateral agreements under it which worked successfully. |
Один из сотрудников секретариата упомянул о Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), в рамках которого заключено более 200 многосторонних соглашений, осуществляемых весьма успешно. |
Discussions with the European Parliament are under way in order to reach an agreement on the controversial topics and adopt the proposal for a Regulation in the second reading. |
В настоящее время в Европейском парламенте ведутся обсуждения в целях достижения согласия относительно противоречивых вопросов и по принятию предложения по Регламенту во втором чтении. |
Regarding the proportion of businesses with a website, 58 per cent of businesses in the European Union have them. |
Что касается доли предприятий, имеющих свои веб-сайты, то в Европейском союзе она составляет 58%. |
The main beneficiaries of this proposal will therefore be those involved in the formulation, implementation, monitoring and evaluation of policies at the European, national and local levels. |
Поэтому основными бенефициарами данного предложения будут все, кто связан с разработкой, осуществлением, контролем и оценкой политики на европейском, национальном и местном уровнях. |
The upcoming Finnish Presidency of the European Union during the latter half of 2006 provides an excellent opportunity for Finland to continue to pursue the protection of human rights. |
Предстоящее председательство Финляндии в Европейском союзе в течение второй половины 2006 года предоставляет Финляндии уникальную возможность продолжать продвигать вперед дело защиты прав человека. |