Mr. Spindelegger has had a long career, in spite of his young age, in the Austrian Parliament and the European Parliament. |
Г-н Шпинделеггер, несмотря на свой молодой возраст, имеет длительную карьеру в австрийском парламенте и Европейском парламенте. |
Since membership in the European Union, Malta has benefited through various co-funded projects which are a pillar to the investment of the Maltese state in issues related to equality and the building of knowledge. |
За время членства в Европейском союзе Мальта была бенефициарием различных совместно финансируемых проектов, которые составляют основу инвестирования мальтийского государства в решении вопросов, касающихся равенства и наращивания знаний. |
Participation in local elections can therefore not be compared with such elections in the European Union since they would also entail the right to participate in popular referenda. |
Поэтому участие в местных выборах нельзя сравнивать с такими выборами в Европейском союзе, поскольку они также предполагали бы право на участие в общенародных референдумах. |
At this stage the participation of an enlarged number of stakeholders on European and national level will be essential to define the development of the future content and coverage of the EGR. |
На этом этапе чрезвычайно важное значение для определения схемы расширения содержания и охвата РЕГ в будущем будет иметь участие более широкого круга заинтересованных сторон на европейском и национальном уровнях. |
2002-2004 Defender of the Republic of Hungary in the Council of Europe in respect of the European Social Charter, Strasbourg |
Представитель защиты Республики Венгрия в Европейском совете в связи с Европейской социальной хартией, Страсбург |
It could be accessed directly by victims of discrimination, intermediaries, members of parliament or French representatives in the European Parliament, or jointly by a victim and an association. |
В него смогут напрямую обращаться сами потерпевшие от дискриминации, посредники, члены парламента или представители Франции в Европейском парламенте, либо совместно потерпевший и одна из ассоциаций. |
Consider convening Court-specific expert meetings within regional organizations, following the example of the Court-related meetings of the Working Party on Public International Law in the European Union. |
Рассмотреть вопрос о созыве специальных совещаний экспертов по тематике Суда в рамках деятельности региональных организаций, по аналогии с Рабочей группой по публичному международному праву в Европейском союзе. |
He also invited the Convention's focal points and secretariat to attend Ramsar Convention activities, such as the European regional meeting, scheduled to take place in September 2011 in Slovakia. |
Он также предложил координаторам Конвенции и ее секретариату участвовать в мероприятиях, организуемых в рамках Рамсарской конвенции, например в Европейском региональном совещании, которое намечено провести в сентябре 2011 года в Словакии. |
Through training courses in 2011 and 2012, more than 230 malaria programme managers and health professionals were trained in the WHO African, Eastern Mediterranean and European regions. |
Благодаря курсам обучения в 2011 и 2012 годах более 230 руководителей программ и специалистов в области здравоохранения прошли подготовку в Африканском, Восточно-Средиземноморском и Европейском регионах (по классификации ВОЗ). |
He addressed the European Parliament and underlined that his Government must find ways of addressing long-standing grievances in Myanmar and work towards a more inclusive nation, including on the issue of citizenship. |
Он выступил с речью в Европейском парламенте и подчеркнул, что его правительство должно найти пути решения давних проблем Мьянмы и работать в направлении создания государства в интересах всего населения, в том числе в вопросе гражданства. |
There were clear indications that it could be expected that the substance had harmful effects on human health, in particular for both operators and workers, because the predicted exposure was greater than 100% of the AOEL under the conditions of use in the European Union. |
Имелись явные свидетельства того, что, как можно ожидать, данное химическое вещество оказывает вредное воздействие на здоровье человека, в частности, операторов и работников, поскольку ожидаемый уровень воздействия составлял более 100 процентов от ДУВО в условиях применения в Европейском союзе. |
In Brazil, biofuels account for about 23 per cent of all transport fuel, compared with 4 per cent in the United States and 3 per cent in the European Union. |
В Бразилии на биотопливо приходится примерно 23% всех транспортных топлив по сравнению с 4% в Соединенных Штатах и 3% в Европейском союзе. |
The regulatory action limited the use of methamidophos to one single crop (potatoes) that was in principle allowed in the European Union and specified a maximum application rate and number of applications of the active substance. |
Регламентационное постановление ограничивало применение метамидофоса только в отношении одной культуры (картофель), которое было в принципе разрешено в Европейском союзе, и устанавливало максимальную норму внесения и число видов применения активного вещества. |
The Gibraltar issue served as a distraction from internal problems and unrest in Spain, which had the highest unemployment rate in the European Union and corruption scandals at all levels of government. |
Вопрос о Гибралтаре используется в качестве вопроса, отвлекающего внимание от внутренних проблем и волнений в Испании, где зарегистрирован самый высокий уровень безработицы в Европейском союзе и происходят скандалы, связанные с коррупцией на всех уровнях государственного управления. |
Latvia will keep the issues related to development of the information society and the use new technologies high on the agenda during its European Union Presidency in 2015; |
Во время своего председательства в Европейском союзе в 2015 году Латвия будет продолжать уделять внимание вопросам, касающимся развития информационного общества и использования новых технологий; |
PCNs are not mentioned in the European Pollutant Release and Transfer Register (PRTR), indicating low releases today. |
ХН не упоминаются в европейском Регистре выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), что говорит о низком уровне выбросов в настоящее время. |
In 2013, in the developed economies, and the European Union, 8.6 per cent of the labour force was unemployed - 3 per cent higher than before the crisis. |
В 2013 году в развитых странах и Европейском союзе безработными было 8,6 процента трудоспособного населения, что на 3 процента превышало докризисный показатель. |
Probably the most important hindrance to an effective fight against (insurance) fraud are the rules on data protection on the European level, which are perceived as too rigid and often totally unrealistic. |
Пожалуй, наиболее серьезным препятствием в деле эффективной борьбы со (страховым) мошенничеством являются положения о защите данных, которые действуют на европейском уровне и считаются слишком жесткими, а в ряде случаев абсолютно нереалистичными. |
Furthermore, after the Fukushima Daiichi accident, all nuclear power plants in the European Union underwent comprehensive and transparent risk and safety assessments (stress tests) and peer reviews in 2011 and 2012. |
Кроме того, после аварии на АЭС "Фукусима-1" в 2011 и 2012 годах на всех атомных электростанциях в Европейском союзе были проведены комплексные и транспарентные оценки рисков и безопасности (стресс-тесты) и независимые экспертизы. |
Communication channels and cooperation have also been strengthened in field locations and through the work of UNIDO's Liaison Offices to the United Nations and the European Union. |
В отделениях на местах и в рамках деятельности отделений ЮНИДО по связи при Организации Объединенных Наций и Европейском союзе были также укреплены каналы связи и сотрудничество. |
At the national level, several countries have funded extensive research on chemicals of pharmaceutical origin in the environment (e.g., the United States of America, Canada, the European Union and China). |
На национальном уровне углубленные исследования по вопросу химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде были профинансированы в нескольких странах (например, в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Европейском союзе и Китае). |
As part of its fiftieth session, TIRExB visited the Customs office of Piraeus (Greece), where it was informed about progress made in the electronic processing of TIR Carnets in the European Union using the NCTS-TIR application. |
В рамках своей пятидесятой сессии члены ИСМДП посетили таможню в Пирее (Греция), где они ознакомились с прогрессом, достигнутым в области электронной обработки книжек МДП в Европейском союзе с применением приложения НКТС-МДП. |
Such a surge in new projects in 2012 had long been anticipated ahead of rules coming into effect in the European Union (EU) from 2013. |
Такой бурный рост количества новых проектов в 2012 году давно ожидался в преддверии вступления в силу в 2013 году новых правил в Европейском союзе (ЕС). |
For example, the European Union's policy of conditionality, linking progress towards membership to full cooperation with the Tribunal, has been effective in promoting concrete results, such as the arrests of the fugitives. |
Например, проводимая Европейским союзом политика обусловленности Трибунала, в соответствии с которой членство в Европейском союзе увязывается со всесторонним сотрудничеством с Трибуналом, оказалась эффективной в содействии достижению конкретных результатов, таких как аресты скрывающихся от правосудия лиц. |
The EEA Agreement, which is an agreement between the member states of the European Union (EU) and Iceland, Liechtenstein and Norway, entered into force on 1 January 1994. |
Соглашение о Европейском экономическом пространстве, которое является соглашением между государствами - членами Европейского союза (ЕС) и Исландией, Лихтенштейном и Норвегией, вступило в силу 1 января 1994 года. |