| Environmental legislation within the European Union requires a timely and effective integration of its rules into national legislation by its member States. | Экологическое законодательство в Европейском союзе требует своевременной и эффективной интеграции его правил в национальные законы его государств-членов. |
| The Treaty on European Union requires that we provide a high level of health protection across all EU policies and activities. | Договор о Европейском союзе требует того, чтобы мы обеспечили высокий уровень охраны здоровья в рамках всех стратегий и мероприятий ЕС. |
| The Lisbon Treaty marks a new phase of European cooperation that will benefit the United Nations as well. | Лиссабонский договор знаменует собой новый этап в европейском сотрудничестве, которое отвечает также интересам Организации Объединенных Наций. |
| Within the European Union itself, 12 member States have declared themselves affected countries with substantial areas already subject to land degradation. | В самом Европейском союзе 12 государств-членов объявили себя пострадавшими странами, поскольку значительные участки их территории уже подвержены деградации земель. |
| But this does not per se prevent the analysis of labour market flows at European level. | Само по себе не препятствует анализу динамики развития рынка труда на европейском уровне. |
| In the European Union, for instance, risk assessment forms part of the impact assessment that precedes new legislation. | Например, в Европейском союзе оценка рисков является частью оценки воздействия, сопровождающей процесс принятия нового законодательства. |
| The informal group of experts will be invited to deliver a presentation about recent developments in the European Union in this area. | Неофициальной группе экспертов будет предложено представить материалы о недавних изменениях в данной области, которые произошли в Европейском союзе. |
| Within the European Union, restrictions on State aid were severely tested but appear to have worked reasonably well. | Ограничения, налагаемые на государственную помощь в Европейском союзе, подверглись серьезным испытаниям, но, как представляется, оказались достаточно эффективными. |
| The fertility rate is high at 1.98 compared with the European Union (at 1.53) and other industrialized countries. | Уровень рождаемости (1,98) превышает показатели в Европейском союзе (1,53) и других промышленно развитых странах. |
| Similar action is being taken at the European level. | Эти действия отозвались сильным эхом на европейском уровне. |
| The proportions noted in Ireland were 2 to 9 points higher than those recorded at the European level. | Пропорции, зарегистрированные в Ирландии, были на 2 - 9 пунктов выше, чем на европейском уровне. |
| It aims to prepare the young person for the responsibilities of citizenship in national, European and global contexts. | Ее цель состоит в том, чтобы подготовить молодого человека к ответственности гражданина в национальном, европейском и глобальном контекстах. |
| That climate had also allowed the Albanian minority to play a more positive role at regional and European levels. | Эта благоприятная атмосфера также позволила албанскому меньшинству играть более позитивную роль на региональном и европейском уровнях. |
| More generally, the aim was to ensure that Roma enjoyed decent conditions throughout the European Union. | В более общем плане цель состоит в обеспечении того, чтобы цыгане имели достойные условия жизни во всем Европейском союзе. |
| The European Action Plan 2008-2009 established the responsibility for improving the mainstreaming of disability issues in development aid. | В Европейском плане действий на 2008-2009 годы устанавливается ответственность за более совершенный учет проблем инвалидов при выделении помощи в целях развития. |
| I would like to refer to the European Union as an important partner of the United Nations. | Я хотел бы сказать о Европейском союзе как о важном партнере Организации Объединенных Наций. |
| The European Union is also discussing the implementation of such obligations. | Вопрос о введении обязательных положений на этот счет обсуждается также в Европейском союзе. |
| I have little to add to what has already been said about the European Union. | Я мало что могу добавить к тому, что уже было сказано о Европейском союзе. |
| Social partners in the European region work together to tackle the gender pay gap. | Социальные партнеры в Европейском регионе сотрудничают в целях устранения гендерного разрыва в оплате труда. |
| Within the European Union, Malta was seeking to achieve a single digital market through the Digital Agenda for Europe. | В Европейском союзе Мальта стремится к созданию единого цифрового рынка в рамках Повестки дня для Европы в области цифровых технологий. |
| Moreover, attempts to agree on a general contract law at the European level had been thwarted. | Более того, попытки прийти к согласию в отношении общих норм договорного права на европейском уровне не увенчались успехом. |
| In his reply, Mr Powar underlined the fact that the aim of FARE was to eradicate racism in European society. | В своем ответе г-н Поуар подчеркнул тот факт, что цель ФАРЕ - искоренить расизм в европейском обществе. |
| That agenda identified Roma children as a vulnerable group of children in the European Union and beyond. | В данной повестке дня дети из числа рома признаны уязвимой группой детей в Европейском союзе и за его пределами. |
| Membership in the European Union and NATO is the best example of success in that effort. | Членство в Европейском союзе и НАТО является ярким свидетельством успеха в реализации этих усилий. |
| Belgium fully subscribes to the response given by Germany, which holds the current presidency of the European Union. | Бельгия полностью присоединяется к ответу, представленному Германией, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |