On 2 April 2009, President Robinson delivered a speech at a conference entitled "The unfinished business of the United Nations criminal tribunals of the former Yugoslavia and Rwanda: the future role of the EU and its member States" before the European Parliament in Brussels. |
2 апреля 2009 года Председатель Робинсон выступил с речью на конференции под названием «Незавершенная работа уголовных трибуналов Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии и Руанде: будущая роль Европейского союза и его государств-членов» в Европейском парламенте в Брюсселе. |
Laws protecting the rights of older people also exist in the European Union, where countries are working to meet the deadline at the end of 2006 for compliance with the Equal Treatment Framework Directive of 1999. |
Законы, обеспечивающие защиту пожилых людей имеются также в Европейском союзе, где страны принимают меры, направленные на то, чтобы к концу 2006 года выполнить предельный срок соблюдения рамочной директивы относительно равного обращения 1999 года. |
EWL also identifies the special needs of the girl child and young women as a non-accompanied asylum seeking minor, for whom no specific measures are taken at European level. |
ЕЖЛ также обращает внимание на особые нужды девочек и молодых женщин в качестве несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища, в отношении которых на европейском уровне не принято никаких специальных мер. |
To bring together under a coherent and user-friendly framework the results of the main relevant initiatives, which have taken place in the European Region. |
ё) объединение в согласованных и удобных для пользователей рамках итогов осуществления основных соответствующих инициатив, которые реализуются в европейском регионе. |
The proposed EU Directive on energy end-use efficiency and energy services (COM/2003/739) aims at boosting the cost-effective and efficient use of energy in the European Union. |
На стимулирование экономичного и эффективного использования энергии в Европейском союзе направлена предлагаемая директива ЕС по эффективности конечного использования энергии и энергетическим услугам (СОМ/2003/739). |
In the European Union, Eurostat has traditionally compiled data for gross inland energy consumption through annual joint questionnaires by Eurostat and the International Energy Agency, following a well-established and harmonized methodology. |
В Европейском союзе компиляцией данных о валовом внутреннем потреблении энергии традиционно занимается Евростат, который использует для этого ежегодные совместные вопросники Евростат и Международного энергетического агентства, разрабатываемые по давно существующей и согласованной методологии. |
Dorothea Auer, Head of the Department for Disarmament and Arms Control of the Ministry of Foreign Affairs of Austria, which has the current Presidency of the European Union, also attended. |
На этой встрече присутствовала также Доротея Ауэр, руководитель Департамента по вопросам разоружения и контроля над вооружениями министерства иностранных дел Австрии, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |
In the European Union, Council Directive 92/43/EEC on the conservation of natural habitats and wild fauna and flora lists habitat types to be protected in EU Member States. |
В Европейском союзе в Директиве Совета 92/43/ЕЕС о сохранении естественной среды обитания и дикой фауны и флоры перечислены типы сред обитания, подлежащих охране в государствах - членах ЕС. |
I am taking the floor to support and join in the position that has been expressed by the Czech presidency of the European Union, in particular on a couple of points. |
Я взял слово для того, чтобы поддержать позицию, изложенную председательствующей в Европейском союзе чешской делегацией, и присоединиться к ней, особенно в том, что касается нескольких конкретных аспектов. |
The Swedish presidency of the European Union, along with other speakers, rightly referred to the genocide in Rwanda and to the massacre in Srebrenica. |
Представитель Швеции, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, наряду с другими ораторами совершенно справедливо упомянул геноцид в Руанде и массовые расправы в Сребренице. |
For instance, only 1.4 per cent of wheat is used for biofuel production in the European Union, and only about 0.6 per cent globally. |
Так, например, на цели производства биотоплива используется лишь 1,4% пшеницы в Европейском союза и лишь около 0,6% во всем мире. |
The amount of hazardous waste in selected countries (Canada, China, India, European Union, Japan, Mexico, Republic of Korea, South Africa, Thailand and United States) is estimated at approximately 150 million tons. |
Объем опасных отходов в некоторых странах (Европейском союзе, Индии, Канаде, Китае, Мексике, Республике Корее, Таиланде, Южной Африке, Соединенных Штатах и Японии) оценивается приблизительно в 150 млн. тонн. |
At the European level (EU/EEA member countries - and SEE in some cases): |
На европейском уровне (страны члены ЕС/ЕАОС и в некоторых случаях - ЮВЕ): |
Its Coordination Centre for Effects, in Bilthoven, the Netherlands, develops modelling and mapping methodologies, including calls for data for the assessment of critical loads and exceedance on a European scale. |
Ее Координационный центр по воздействию, расположенный в Билтховене, Нидерланды, занимается разработкой методологии моделирования и составления карт, включая просьбы о представлении данных для оценки критических нагрузок и их превышения в европейском масштабе. |
In this respect, we welcome the six-point agreement brokered by the European Union presidency and President Sarkozy in August, as well as the implementing agreement from September. |
В этой связи мы одобряем договоренности из шести пунктов, достигнутые в августе при посредничестве президента председательствующей в Европейском союзе страны Саркози, а также сентябрьское соглашение об их выполнении. |
Together with others, we shall invest our efforts to ensure that the commitments entered into 2005 at the European level are fully respected at the Doha Conference on Financing for Development. |
Вместе с другими сторонами мы будем прилагать усилия для обеспечения того, чтобы взятые в 2005 году на европейском уровне обещания были полностью выполнены на Дохинской конференции по финансированию развития. |
In that regard, 8 August 2008 will remain symbolic: the very day on which China offered us the unique spectacle of the opening of the Olympic Games, Russia and Georgia were colliding in a conflict with harmful repercussions for peace on the European continent. |
В этом смысле 8 августа 2008 года будет символичным днем: в этот день Китай предложил нам уникальное зрелище открытия Олимпийских игр, а Россия и Грузия сошлись в конфликте, имеющем опасные последствия для мира на Европейском континенте. |
The Czech presidency of the European Union will play an active role in that process, which will culminate in Copenhagen next year, where a new agreement should be adopted. |
В период своего председательства в Европейском союзе Чехия будет играть активную роль в этом процессе, который завершится в будущем году в Копенгагене, где должно быть подписано новое соглашение. |
Mr. Mantovani (Italy): Allow me to begin by endorsing the statement delivered by the representative of France at the 18th meeting in his country's capacity as presidency of the European Union. |
Г-н Мантовани (Италия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поддержать заявление, с которым представитель Франции выступал на 18м заседании от имени своей страны, председательствующей в Европейском союзе. |
For a number of years the European Union had been responsible for thwarting any prospect of cooperation with the Democratic People's Republic of Korea in the field of human rights by submitting the draft resolution in the Third Committee. |
Именно на Европейском союзе на протяжении ряда лет лежит ответственность за блокирование любой формы сотрудничества с Корейской Народно-Демократической Республики в области прав человека, поскольку именно он представляет Третьему комитету подобный проект резолюции. |
These instructions also specify that electroshock weapons are on the European list of equipment which, if misused or abused, may lead to cases of cruel, inhuman or degrading treatment. |
В этих инструкциях также уточняется, что электрошоковые пистолеты фигурируют в европейском перечне устройств, которые, в случае их неправильного применения или злоупотребления ими, могут представлять собой случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
In our European region in particular, there is the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Collective Security Treaty Organization. |
В частности, в нашем европейском регионе это опыт Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации Договора о коллективной безопасности. |
In the European Union and other international organizations such as OSCE, Spain is working for the adoption of concrete measures to increase women's representation at all levels of conflict prevention, management and resolution. |
В Европейском союзе и других международных организациях, таких как ОБСЕ, Испания способствует принятию конкретных мер по увеличению представленности женщин в деятельности всех уровней по предотвращению и урегулированию конфликтов, а также по их разрешению. |
On 18 and 19 September 2009, the Special Rapporteur convened an expert group meeting at the European University Institute in Florence to discuss thematic issues related to his mandate. |
З. 18 и 19 сентября 2009 года Специальный докладчик провел совещание с группой экспертов в Европейском университетском институте во Флоренции для обсуждения тематических вопросов, имеющих отношение к его мандату. |
The Special Rapporteur paid tribute to Denmark's long-standing leadership in anti-torture efforts worldwide, including within the Human Rights Council and the General Assembly, as well as within the European Union. |
Специальный докладчик отдает должное долголетнему лидерству Дании в усилиях по борьбе против пыток во всем мире, включая ее работу в Совете по правам человека и Генеральной Ассамблее, а также в Европейском союзе. |