We are open to constructively considering other sources of innovative financing that are currently being discussed within the European Union and in the larger international context. |
Мы открыты для конструктивного рассмотрения других новаторских источников финансирования, которые в настоящее время обсуждаются в Европейском союзе и во всем мире. |
While conventions concluded in the inter-American and European contexts appear to be the most influential, provisions of this kind may also be found in other regional conventions. |
Притом что наиболее влиятельными представляются конвенции, заключенные в межамериканском и европейском контекстах, положения такого рода можно встретить и в других региональных конвенциях. |
This review thus embraces the railway lines of countries in the European Union, Eastern and South-Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus. |
Таким образом, настоящий обзор охватывает железнодорожные линии стран в Европейском союзе, Восточной и Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе. |
Participants agreed on a number of recommendations proposed by the Chair and which could further support the implementation of the New Delhi work programme in the European Region. |
Участники согласовали ряд рекомендаций, предложенных Председателем, которые могли бы дополнительно способствовать осуществлению Нью-Делийской программы работы в Европейском регионе. |
It is accredited to the Italian Ministry of Foreign Affairs, the European Union and the United Nations as Consultant ONG. |
Она аккредитована при министерстве иностранных дел Италии, Европейском союзе и в Организации Объединенных Наций в качестве неправительственной организации-консультанта. |
Lobby channels should be established to promote THE PEP at the European Parliament; |
Следует создавать соответствующие каналы воздействия для популяризации ОПТОСОЗ в Европейском парламенте; |
Discussions with the European Parliament are under way in order to reach an agreement on the controversial topics and adopt the proposal in the second reading. |
Продолжаются обсуждения в Европейском парламенте в целях достижения согласия по спорным темам и принятия предложения во втором чтении. |
For example, agriculture subsidies in developed countries were cut back in the European Union and the nexus between security and development has been acknowledged. |
Так, в Европейском союзе были сокращены сельскохозяйственные субсидии в развитых странах и было признано наличие связи между безопасностью и развитием. |
After nearly four decades of existence, the least developed country category has been enjoying wide recognition in the United Nations, the World Trade Organization and the European Union. |
После почти четырех десятилетий существования категория наименее развитых стран получила широкое признание в Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации и Европейском союзе. |
Their socio-economic situation was precarious and integrating them was a challenge that France was endeavouring to meet at the national and European levels. |
Их социально-экономическое положение весьма шаткое, а их интеграция представляет вызов, на который Франция стремится отреагировать на национальном и европейском уровнях. |
Clearly, there is a trend towards the reproduction in the markets of developing countries of the oligopoly structure observable in the United States of America and the European Union. |
Ясно, что существует тенденция в направлении воспроизводства на рынках развивающихся стран олигопольной структуры, наблюдаемой в Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе. |
Spain's presidency of the European Union (EU) has prompted actions to further involve EU institutions in the promotion of human rights. |
Председательство Испании в Европейском союзе (ЕС) стало периодом активной работы по привлечению учреждений ЕС к поощрению прав человека. |
This has been the case with a number of laws pertaining to visa liberalization; the European Partnership laws also failed owing to Republika Srpska opposition. |
Это случилось с рядом законов, касающихся либерализации визового режима; законы о европейском партнерстве также не были приняты из-за противодействия Республики Сербской. |
It will be developed and implemented in close cooperation with national authorities, the Mini-Dublin Group and the Presidency of the European Union. |
Она будет разрабатываться и осуществляться в тесном сотрудничестве с национальными органами, Дублинской мини-группой и страной, председательствующей в Европейском союзе. |
Indeed, social policy in the European Union is now focused on how to increase the population in order to keep economic, social and political stability. |
Социальная политика в Европейском союзе сейчас направлена прежде всего на решение задачи увеличения численности населения с целью сохранения экономической, социальной и политической стабильности. |
Reference was also made to the IRENA operation (Indicator Reporting on the Integration of Environmental Concerns into Agriculture Policy), which aimed at further development of agri-environmental indicators in the European Union. |
Была также сделана ссылка на работу МАВИЭ (Отчетность по показателям учета экологических проблем в сельскохозяйственной политике), которая направлена на дальнейшую разработку агроэкологических показателей в Европейском союзе. |
Additional public declarations have been made by the International Air Transport Association, the Federation of International Youth Travel Organizations and the Group of National Tour Operators' Associations within the European Union. |
Дополнительные публичные заявления были сделаны Международной ассоциацией воздушного транспорта, Федерацией международных молодежных туристских организаций и Группой национальных ассоциаций туроператоров в Европейском союзе. |
Instead, it chooses to continue to enjoy the benefits of the usurped title of the "Republic of Cyprus" and its unilateral European Union membership. |
Вместо этого оно предпочитает пользоваться благами узурпированного названия «Республика Кипр» и своего одностороннего членства в Европейском союзе. |
It goes without saying that the United Kingdom subscribes to the general and detailed comments put forward by the European Union presidency on the individual items under debate. |
Само собой разумеется, что Соединенное Королевство присоединяется к общим и подробным выступлениям председательствующей в Европейском союзе страны по отдельным обсуждаемым пунктам. |
C. Poverty reduction in the European Union through social |
С. Сокращение масштабов нищеты в Европейском |
Within the European Union, the mainstreaming of equal opportunities is an integral element of the Community Support Framework and a general objective for all operational programmes. |
В Европейском союзе создание равных возможностей является составным элементом рамочной программы поддержки общин и общей целью всех оперативных программ. |
Pluralism in European society and the legal, political and social conditions for coping with it have been major factors for prosperity and development. |
Плюрализм в европейском обществе и правовые, политические и социальные условия, содействующие его становлению, - вот основные факторы процветания и роста. |
Placing on the market and use of SCCPs have been restricted over the last years in the European Union but no total prohibition has yet been foreseen. |
В последние годы сбыт и применение КЦХП в Европейском союзе были ограничены, однако их полного запрета пока не предвидится. |
It is an association gathering together at European level national bodies from various Member States, with a responsibility in the field of road transport. |
Она представляет собой ассоциацию, объединяющую на европейском уровне национальные органы различных государств-членов, несущие ответственность в области автомобильных перевозок. |
Member States must also complete the restructuring of their railway undertakings and adapt them to the new, open and competitive market context in the European Union. |
Государства-члены также должны завершить реструктуризацию своих железнодорожных предприятий и адаптировать их к условиям нового, открытого и конкурентного рынка в Европейском союзе. |