| The rules governing visas were primarily determined at the European level, since Belgium operated under the Schengen rules. | Правила, регулирующие выдачу виз, определяются в первую очередь на европейском уровне, поскольку Бельгия действует в рамках Шенгенских правил. |
| During the workshop, several assessments covering the European, the national or the regional scales were presented (). | В ходе рабочего совещания было представлено несколько оценок, проведенных в европейском, национальном или региональном масштабах (). |
| Work to be undertaken: To consider at annual sessions recent developments in European and world market of gas driven vehicles. | Рассмотрение на ежегодных сессиях последних изменений, происшедших на европейском и мировом рынках транспортных средств, работающих на газе. |
| It is estimated that 25-30 metric tonnes of mercury are recovered yearly from natural gas wastes in the European Union alone. | По оценкам, из отходов природного газа только в Европейском союзе ежегодно извлекается 25-30 метрических тонн ртути. |
| The Fund also noted that the precedents created in view of those decisions were only applicable within the European context. | Фонд отметил также, что прецеденты, созданные появлением этих судебных распоряжений, применимы только в европейском контексте. |
| The European Union's retirement age for language staff was 65. | В Европейском союзе пенсионный возраст для языкового персонала составляет 65 лет. |
| At the European Union, democracy assistance is a core element of external relations. | В Европейском союзе помощь в развитии демократии является одним из основных элементов внешних сношений. |
| Efforts to enhance the work of human rights defenders and offer them better protection have also been made in the European region. | Усилия по поощрению работы правозащитников и обеспечению их лучшей защиты предпринимались и в европейском регионе. |
| In the European region, for example, the primary concern is to reverse the trend towards early retirement. | Например, в европейском регионе основная задача состоит в том, чтобы обратить вспять тенденцию преждевременного выхода на пенсию. |
| EWL draws attention to the impact of poverty and social exclusion on the girl child and young women, including in the European Union. | ЕЖЛ обращает внимание на последствия нищеты и социальной отчужденности для девочек и молодых женщин, в том числе в Европейском союзе. |
| These processes play an important role in the European Union and in its relations with neighbouring countries. | Эти процессы играют важную роль в Европейском союзе и в его отношениях с соседними странами. |
| In the European Union, environmental protection expenditures corresponded to 1.5 per cent of GDP at the end of the 1990s. | В Европейском союзе в конце 90х годов размер природоохранных расходов соответствовал 1,5% объема ВВП. |
| Information was also provided on the basic principles of market surveillance in the European Union and its member States. | Была также представлена информация о базовых принципах надзора за рынком в Европейском союзе и его государствах-членах. |
| In the European Union, a proposal for a Council Framework Decision on combating racism and xenophobia has been prepared. | В Европейском союзе подготовлено предложение по рамочному решению Совета о борьбе с расизмом и ксенофобией. |
| A revised programme in the form of a Regulation has been proposed and is currently under discussion in the European Council. | Была предложена пересмотренная программа в форме постановления, которая в настоящее время обсуждается в Европейском совете. |
| However, no measurements were available to confirm either decreasing or increasing levels of this pollutant on a European scale. | Однако не было получено каких-либо результатов измерений, подтверждающих либо снижающиеся, либо повышающиеся уровни концентрации этого загрязнителя в европейском масштабе. |
| Releases from manufacturing and processing of c-OctaBDE in the European Union (EU) and North America have been eliminated. | Выбросы, связанные с изготовлением и переработкой с-окта-БДЭ в Европейском союзе (ЕС) и Северной Америке, были ликвидированы. |
| The environmental levels in air measured across the European continent indicated that there were also emissions from technical mixtures of PCN. | Уровни содержания в атмосфере, измеренные на европейском континенте, показывают, что существуют также выбросы из технических составов, включающих ПХН. |
| We know that Belgium is the driving force on this issue within the European Union. | Мы знаем, что Бельгия ведет самую активную работу по этой проблеме в Европейском союзе. |
| This was one of the factors leading to reforms within the European Union. | Это явилось одним из факторов, приведших к реформам в Европейском союзе. |
| Only by joint efforts can we preserve peace on our European continent. | Только совместными усилиями мы можем сохранить мир на нашем Европейском континенте. |
| Common statistical definitions relating to the key statistics on migration flow and foreign population stock variables have been defined in international recommendations and in European law. | Единые статистические определения, связанные с ключевыми статистическими показателями потоков миграции и численности иностранного населения, определены в международных рекомендациях и в европейском праве. |
| Recent events in Georgia are a stark reminder that the scourge of war still haunts our European neighbourhood. | Недавние события в Грузии являются жестким напоминанием о том, что опасность войны все еще не изжита в нашем европейском доме. |
| Their future lies in the European Union. | Их будущее - в Европейском союзе. |
| Two multi-module projects are planned in 2008 under Operational Program Human Capital of the European Social Fund. | На 2008 год по линии Оперативной программы в области человеческого капитала при Европейском социальном фонде запланированы два многомодульных проекта. |