Moreover, there is also strong demand for the Team's work from leading innovative companies based in the United States or the European Union. |
Более того, огромный интерес к работе Группы проявляют ведущие инновационные компании, базирующиеся в Соединенных Штатах Америки или Европейском союзе. |
The country has therefore long pursued an active foreign policy, the goal of which is stronger State sovereignty and close political and economic integration at the European and global level. |
Именно поэтому страна традиционно проводила активную внешнюю политику, целью которой является укрепление суверенитета государства и содействие политической и экономической интеграции на европейском и глобальном уровнях. |
A full implementation of the Sarajevo Declaration is, however, one of the priorities set in the European Partnership with the Republic of Serbia. |
В то же время полное осуществление Сараевской декларации является одной из приоритетных задач, поставленных в документе о европейском партнерстве с Республикой Сербия. |
This will help streamline the delivery of environmental assessments for selected indicators, allowing greater comparability between environmental indicators at the European and national levels. |
Это поможет оптимизировать представление экологических оценок по отдельным показателям и позволит расширить сопоставимость между экологическими показателями на европейском и национальном уровнях. |
To enhance the scaling-up of the WSP approach in the European region, WHO/Europe with the support of Germany translated both guidance documents into Russian. |
Стремясь к популяризации ПБВ в европейском регионе, ВОЗ-Европа при содействии Германии перевела оба руководства на русский язык. |
Indeed, large parts of Wales are still among the most deprived areas in the entire European Union, including the newer member States. |
Действительно, значительная часть Уэльса по-прежнему является одним из самых бедных районов во всем Европейском союзе, включая новые государства-члены. |
In the European Union, migrants are more likely than native born persons to see their qualifications underutilized. |
В Европейском союзе квалификация мигрантов используется в недостаточной мере чаще, чем квалификация коренных жителей. |
The publication of national and local government data has become the norm and the consultation of citizens is a legal requirement in the European Union. |
Публикация сведений о национальном и местном управлении стала нормой, а проведение консультаций с гражданами является юридически обязательным условием членства в Европейском союзе. |
First, Eurostat work in the area of environmental accounting and the on-going legislative process at the European level have been very important for the development of several key accounts. |
Во-первых, работа Евростата в области экологического учета и текущий законодательный процесс на европейском уровне имели весьма важное значение для разработки ряда ключевых счетов. |
The trade sector was one of the country's biggest concerns since it had ceased to receive preferential treatment, especially in the European market. |
Одна из наиболее острых проблем страны связана с отменой торговых льгот, особенно на европейском рынке. |
Of the people dying in road traffic in the European Region, 27 per cent are pedestrians and 4 per cent cyclists. |
В статистике ДТП со смертельным исходом в Европейском регионе 27 процентов составляют пешеходы и 4 велосипедисты. |
Civil society is systematically involved in setting public policy and in guiding, monitoring and evaluating programmes supported by the partner State and promoted at the European and international levels. |
Гражданское общество систематически участвует в работе по определению государственной политики, руководству, контролю и оценке мероприятий, поддерживаемых страной-партнером и проводимых на европейском и международном уровнях. |
He asked the delegation to indicate the possible causes of that increase and to state how the Government addressed the issue at the wider European level. |
Он просит членов делегации указать возможные причины этого увеличения и сообщить, каким образом правительство решает эту проблему на более широком европейском уровне. |
With regard to "discrimination", the legal definition in Icelandic legislation was in line with Iceland's obligations under the agreement on the European Economic Area. |
Что касается "дискриминации", то правовое определение в исландском законодательстве соответствует обязательствам Исландии по соглашению о Европейском экономическом пространстве. |
She warned that racism within the European Union was on the rise, and emphasized the importance of developing a positive narrative on anti-racism and migration. |
Она предостерегла, что расизм в Европейском союзе набирает силу, и подчеркнула важность формирования позитивного дискурса по вопросам борьбы с расизмом и миграции. |
and those are the 12 stars on the European flag. |
Их символизируют 12 звезд на Европейском флаге. |
in your big, fat European sports car? |
в твоем большом европейском спортивном автомобиле? |
Consequently, even though both companies were headquartered in the European Union, the Brazilian Competition Authority imposed certain conditions on the merger in order to avoid anti-competitive effects on the Brazilian market. |
Соответственно, хотя обе компании базировались в Европейском союзе, бразильский антимонопольный орган предъявил определенные условия к слиянию, чтобы не допустить антиконкурентных последствий для бразильского рынка. |
This trend is evident in the North American and European markets, where an increasing number of people are planning and buying their trips online. |
Эта тенденция особенно наглядно проявляется на североамериканском и европейском рынках, где все больше людей планируют и покупают турпоездки онлайн. |
The modern State of Montenegro is going through the European and Euro-Atlantic integration processes, which defines key priorities of the national and legal policy - EU and NATO membership. |
Современная Республика Черногория проходит процедуру европейской и евроатлантической интеграции, которая определяет главные приоритеты ее национальной и правовой политики: членство в Европейском союзе и НАТО. |
Representatives of decision-making bodies at the national as well as European level |
представители директивных органов на национальном и европейском уровнях. |
Finland, which will hold the presidency of the European Union in the upcoming period, urges the international community to put a renewed and strong emphasis on HIV prevention. |
Финляндия, которая в предстоящий период будет председательствовать в Европейском союзе, настоятельно призывает международное сообщество уделить новое, повышенное внимание профилактике ВИЧ. |
His country's membership of the European Union and the United Nations, and its international obligations, imposed legal and economic structural frameworks to a significant degree. |
Членство его страны в Европейском союзе и в Организации Объединенных Наций и ее международные обязательства в значительной степени определяют правовую и экономическую структурную основу. |
C. Indicators of social exclusion in the European Union 52 - 55 13 |
С. Показатели социального отчуждения в Европейском союзе 52 - 55 20 |
We agree with much of the contents of the statement made by the presidency of the European Union. |
Мы согласны с содержанием выступления представителя страны, председательствующей в Европейском союзе. |