I will now elaborate on some particular United Kingdom points, while identifying myself very closely with the statement to be issued later by the President of the European Union. |
Я же сейчас подробней остановлюсь на некоторых особых для Соединенного Королевства аспектах, при этом весьма близко соглашаясь с заявлением, которое позднее будет оглашено председательствующим в Европейском союзе. Соединенное Королевство согласно с целями, установленными Высоким представителем. |
Gama Bomb released their full-length album, Survival of the Fastest, through the European music label Witches Brew in early 2006. |
Gama Bomb выпустила свой полноформатный альбом Survival of the Fastest (продюсированный Элвином Уокером), записанный на европейском музыкальном лейбле Witches Brew в 2006 году. |
Such theoretical objections must be set against the fact Europe already exists - indeed, decisions are made everyday on the European level which determine our lives. |
Таким теоретическим возражениям должен быть противопоставлен тот факт, что Европа уже существует - в действительности, каждый день принимаются решения на европейском уровне, которые определяют нашу жизнь. |
According to the professional services firm Deloitte, mortgage debt in Russia is 20 times lower, on average, than in the European Union. |
Согласно компании Deloitte, одной из крупнейших фирм в рынке профессиональных услуг, ипотечная задолженность в России, в среднем, в 20 раз ниже, чем в Европейском Союзе. |
Transliterated into French as almée, the term came to be synonymous with "belly dancer" in European Orientalism of the 19th century. |
На французский язык транслитерировалось слово как almée, термин этот впоследствии во французской версии оказался связан с «танцем живота» в европейском ориентализме XIX века у народов, населяющих Северную Африку. |
He briefly played in the Premier League for Queens Park Rangers during the 1992-93 season and made one European appearance for Cardiff City in September 1993. |
Недолгое время нападающий играл в «Куинз Парк Рейнджерс» (в сезоне 1992/93), а также сыграл на европейском уровне за «Кардифф Сити» в сентябре 1993 года. |
Where these shares are closely linked to a scale of assessment, as is the case in the European Development Fund, this mechanism also provides long-term stability. |
В том случае, если касающиеся этого объема показатели тесно связаны со шкалой взносов, как, например, в Европейском фонде развития, этот механизм также обеспечивает стабильность в долгосрочном плане. |
As an alternative to the North Atlantic fibre-optic cables currently used, a second Atlantic Ocean region satellite Earth station will be installed at the European hub. |
В качестве альтернативы используемым в настоящее время кабелям из волоконной оптики, проложенным в Северной Атлантике, в Европейском центре будет установлена вторая наземная станция для спутника, обслуживающего регион Атлантического океана. |
It has been agreed in the European Union that from 2005 both petrol and diesel fuel will have a maximum sulphur content of 0.005%. |
В Европейском союзе было принято решение, что начиная с 2005 года содержание серы как в бензине, так и в дизельном топливе не должно будет превышать 0,005%. |
There is concern that some of the established European regional processes overlap and that greater impact and better use of resources could be achieved by improved co-ordination or even convergence. |
Не может не вызывать озабоченность тот факт, что некоторые протекающие в Европейском регионе процессы дублируются и что можно добиться их большей действенности и более эффективного использования ресурсов за счет улучшения их координации или даже объединения. |
It was reported that national legislation on data protection existed in several countries including Taiwan, Japan and on the European level through a EU Directive requiring implementation by 1998. |
Было указано, что в некоторых странах, включая Тайвань и Японию, национальное законодательство, касающееся защиты данных, уже существует, а на европейском уровне в соответствии с директивой ЕС оно должно начать действовать к 1998 году. |
Transport, as we know, is a sector where developments are currently going from bad to worse in the European region, but also in other regions. |
Транспорт, как нам известно, является той отраслью, в которой дела в настоящее время идут от плохого к еще худшему, причем как в европейском, так и других регионах. |
Another document by Eurostat on Farm Structure and Methodology of Community Surveys emphasized that structure survey represent the pillar of the agricultural data collection in the European Union. |
Евростат представил еще один документ о фермерской структуре и методике проведения обследований на уровне сообщества, в котором подчеркивается, что обследование сельскохозяйственной структуры составляет основу для сбора данных о сельском хозяйстве в Европейском союзе. |
In particular, he told the European Parliament on 13 March 1991 that the problem was no longer one of refugees but rather of "power-sharing and other issues...". |
Выступая в Европейском парламенте 13 марта 1991 года, он заявил, в частности, что существующая проблема не сводится более к вопросу о беженцах, а заключается в "разделении власти и проч...". |
The harmonization of working life and family life was among the main themes of France's 2002 Presidency of the European Union. |
Во время своего председательства в Европейском союзе в 2000 году Франция включала вопрос об обеспечении разумного сочетания семейной жизни и профессиональной деятельности в число вопросов, подлежащих рассмотрению. |
Whereas electrical equipment can be specified according to the IEC standards, for non-electrical equipment such basic requirements and performance standards are available only on a European level. |
Если требования к электрическому оборудованию могут быть указаны в соответствии со стандартами МЭК, то для неэлектрического оборудования такие основные требования и стандарты на технические характеристики имеются только на европейском уровне. |
Nevertheless, even assuming a yearly proportional reduction, it can be reasonably estimated that between 1995 and 2000 nearly half a million children died in the European region from diarrhoea. |
Тем не менее, даже приняв, что это сокращение было пропорционально распределено по годам, можно с полным основанием предположить, что в период с 1995 по 2000 год в Европейском регионе от диарейных заболеваний погибло около полумиллиона детей. |
Polluting power plants were refurbished rather than shut down, and energy prices for households remained below prices on the European market. |
Загрязняющие окружающуюся среду электростанции лишь слегка модернизировались, но не закрывались, а цены на энергоносители для домашних хозяйств оставались ниже цен на европейском рынке. |
Besides Canada, the Czech Republic, Georgia, Norway, Switzerland, the United States and the European Union also report current use (2001 survey). |
Кроме того, согласно полученным сообщениям, они также используются в Канаде, Чешской Республике, Грузии, Норвегии, Швейцарии, Соединенных Штатах и Европейском союзе (обследование 2001 года). |
It also confirms that our Government's general strategy against terrorism is a pillar of the European Union Presidency programme in this sector. |
Это также говорит о том, что генеральная стратегия нашего правительства в области борьбы с терроризмом является одним из важнейших элементов программы страны, председательствующей в Европейском союзе, в этом секторе. |
The Group recognized that maps in which target loads replaced critical loads in "modelled" squares presented a feasible method of representing deposition targets at the European scale. |
Группа признала, что карты, в которых в "смоделированные" квадраты сетки были включены целевые нагрузки вместо критических нагрузок, представляют собой удобное средство для отражения целевых показателей осаждения в европейском масштабе. |
Electricity production in the European Union has for decades been based on monopoly production and 15 separate, national markets. |
В течение многих десятилетий производство электроэнергии в Европейском союзе было вотчиной монополий и осуществлялось в рамках 15 не связанных друг с другом национальных рынков. |
The Separated Children in Europe Programme has continued to seek to develop shared policy and commitment to best practice at both national and European levels. |
В рамках программы "Разлученные с семьями дети в Европе" продолжали разрабатываться общая политика и подходы к применению передовой практики как на национальном, так и на европейском уровнях. |
It is hoped that a Russian translation will also be available but this may not be possible because of the delay in publication by the European Union. |
Выражается надежда на то, что к тому времени будет также подготовлен перевод этого текста на русский язык, однако это может оказаться невозможным из-за задержки с его опубликованием в Европейском союзе. |
During its presidency of the European Union, Sweden highlighted the protection of children affected by armed conflict as an important issue on the agenda. |
В период своего председательства в Европейском союзе Швеция уделяла особое внимание проблеме защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, как одному из важных вопросов, фигурирующих в повестке дня Европейского союза. |