It may be more appropriate for general transportation policy planning at a national or European level. |
Он, возможно, более подходит для планирования общей транспортной политики на национальном или европейском уровне. |
The delegation of Italy reported on the activities of the Permanent Committee on Cadastre in the European Union, which had been established in 2002. |
Делегация Италии представила информацию о деятельности Постоянного комитета по кадастру в Европейском союзе, который был учрежден в 2002 году. |
Of the administrative tribunals of other intergovernmental organizations, only the European Union provides for appellate review. |
Из административных трибуналов всех других межправительственных организаций процедура обжалования предусмотрена только в Европейском союзе. |
Under the auspices of the French presidency of the European Union, Europe for the first time developed ambitious initiatives on disarmament. |
В период председательствования Франции в Европейском союзе Европа впервые смогла разработать далеко идущие инициативы в области разоружения. |
During the first half of 2010, Spain held the European Union Presidency. |
В течение первой половины 2010 года Испания председательствовала в Европейском союзе. |
A report on this issue was expected to be discussed in the European Union. |
Доклад по этому вопросу, как ожидается, будет обсуждаться в Европейском союзе. |
Non-communicable diseases are by far the leading contributors to the disease burden and mortality in the European region. |
Неинфекционные заболевания лидируют со значительным отрывом по доле в общем бремени болезней и смертности в Европейском регионе. |
Corporate social responsibility is also a measure being promoted in the European Union. |
В Европейском союзе также продвигают такую меру, как корпоративная социальная ответственность. |
In April 2010, the Representative held a series of meetings in Brussels with key counterparts in the European Union. |
В апреле 2010 года Представитель провел серию встреч в Брюсселе с ключевыми партнерами в Европейском союзе. |
At the regional level (for instance in the European Union) rules for the protection of databases have been established. |
На региональном уровне (например, в Европейском союзе) созданы правила защиты баз данных. |
During the discussion there was debate about the need for the ATP to correspond to the standards mentioned in European legislation. |
В ходе состоявшегося обсуждения был затронут вопрос о необходимости соответствия СПС стандартам, упоминаемым в европейском законодательстве. |
The expert from France informed that several studies were conducted on this issue at the European level. |
Эксперт от Франции сообщил, что на европейском уровне проводятся некоторые исследования по данной теме. |
By 2010, the median age at the time of first marriage was over 30 in the European Union. |
К 2010 году в Европейском союзе средний возраст заключения первого брака превысил 30 лет. |
The said Project included the identification of a corresponding tool at European level, its translation into Greek, and its localization. |
Данный проект предполагал поиск соответствующего инструмента на европейском уровне, его перевод на греческий язык и адаптацию к местным потребностям. |
During the reporting period, it was most active in Austria, the European Union and Uganda. |
В течение отчетного периода институт проводил наиболее активную деятельность в Австрии, Европейском союзе и Уганде. |
In 2007 the organization arranged a conference in the European Parliament regarding the issue of the genocide of Syriac Aramean people. |
В 2007 году организация провела конференцию в Европейском парламенте по вопросу о геноциде ассирийского народа. |
The Commission also issues recommendations on how to combat poverty and social exclusion in the European Union. |
Комиссия также выносит рекомендации о путях борьбы с нищетой и социальной изоляцией в Европейском союзе. |
The organization attended the Fourth European Equality Summit, held in Brussels on 15 and 16 November 2010. |
Организация была представлена на четвертом Европейском саммите по вопросам равенства, прошедшем в Брюсселе 15 и 16 ноября 2010 года. |
Membership in the European Union offers Poland a huge opportunity to bridge the gap separating it from the most developed societies. |
Членство в Европейском союзе открывает перед Польшей колоссальные возможности для преодоления прорыва, отделяющего ее от более развитых стран. |
For example, deposit guarantees introduced by some States provoked destabilizing capital movements within the European Union in the early months of the crisis. |
Например, гарантии вкладов, принятые некоторыми странами в первые месяцы кризиса, вызвали дестабилизацию движений капитала в Европейском союзе. |
Eurostat's main role is to process and publish comparable statistical information at European level. |
Основная роль Евростата заключается в обработке и публикации сопоставимой статистической информации на европейском уровне. |
Greenpeace International expressed its concern regarding the authorization process for GMOs within the European Union. |
Организация "Гринпис интернешнл" выразила обеспокоенность процессом выдачи разрешений на использование ГИО в Европейском союзе. |
It is accredited to the Council of Europe and has a permanent representative in Strasbourg, as well as with the European Women's Lobby. |
Он аккредитован при Совете Европы и имеет своего постоянного представителя в Страсбурге, а также при Европейском женском лобби. |
After a brief history of these statistics in the European Union, the Italian approach on income measurement was presented. |
После короткого описания этих статистических данных в Европейском союзе приводится информация об итальянском подходе к оценке доходов. |
Our organisation has constantly increased its volume of work in developing countries as well as in the European Union. |
Наша организация постоянно расширяет объем своей деятельности в развивающихся странах, а также в Европейском союзе. |