Article 2, paragraph 1, of the Fundamental Rights Charter of the European Union, which is part of the Treaty on the European Union, provides that everyone has the right to life. |
В пункте 1 статьи 2 Хартии основных прав Европейского союза, которая является частью Договора о Европейском союзе, предусматривается, что каждый человек имеет право на жизнь. |
Since the beginning of the transition, Romania has relied on cooperation with international partners, both at the European and global level, including the Council of Europe and the European Union. |
С начала переходного этапа Румыния опирается на сотрудничество с международными партнерами как на европейском, так и на глобальном уровне, в том числе с Советом Европы и Европейским союзом. |
The ACN process had highlighted the need for fair dialogue between civil society and institutional stakeholders (regulators, experts and operators) at the national and European level as well as the benefits of coordinated European and national action. |
Процесс ОКЯЭ высветил необходимость справедливого диалога между гражданским обществом и заинтересованными участниками (регуляторы, эксперты и операторы) на национальном и европейском уровне, а также преимущества скоординированных общеевропейских и национальных действий. |
In Greece, as in the other member states of the European Union, progress as to combating poverty and social exclusion may be assessed through a list of indicators in the sector of Social Exclusion and Poverty, as agreed upon at a European level. |
В Греции, как и в других государствах-членах Европейского союза, прогресс в области борьбы с бедностью и социальным отчуждением оценивается в соответствии со списком показателей сферы социального отчуждения и бедности, согласованным на европейском уровне. |
The European Union's founding treaties provided that the Union "shall contribute... to the strict observance and the development of international law" (Treaty on European Union, article 3, paragraph 5). |
В основополагающих договорах Европейского союза сказано, что Союз "способствует... неукоснительному соблюдению и развитию международного права" (Договор о Европейском союзе, статья З, пункт 5). |
This conclusion emerges from article 21(1) of the Treaty on the European Union, which mentions the principles of the Charter of the United Nations among those inspiring the European Union development deserving of respect. |
Этот вывод вытекает из статьи 21(1) Договора о Европейском союзе, который упоминает принципы Устава Организации Объединенных Наций в числе тех заслуживающих уважения принципов, которые стимулируют развитие Европейского союза. |
One should not forget, however, that in the Croatian case a high degree of congruence between the national and the European jurisdiction with regard to a future European Union membership is in the interest of the country. |
Вместе с тем не следует забывать, что в хорватском случае высокая степень соответствия между национальной и европейской юрисдикцией в связи с будущим членством в Европейском союзе отвечает интересам данной страны. |
In defence of freedom and for the advancement of stability and democracy, we hereby affirm our collective desire to participate in the construction of a new, United Europe, based on our common European heritage and identity and our shared European values. |
В целях защиты свободы и продвижения стабильности и демократии, настоящим мы подтверждаем наше общее желание принять участие в создании новой объединенной Европы, основанной на общем европейском наследии и разделяемых нами европейских ценностях. |
The results have been a significant boost in traffic on the European roads, more intensive traffic in the European air space and congestions, particularly on parts of the road network and in major airports. |
Это привело к заметному увеличению движения по европейским дорогам, повышению интенсивности авиаперевозок в европейском воздушном пространстве и перегрузке отдельных участков сети автомобильных дорог и крупных аэропортов. |
Representative of Greece in European institutions (Council of Europe, European Union) on matters relating to criminal law and criminal procedure. Member of several Ministry of Justice advisory committees. |
Является представителем Греции (в Союзе Европы, Европейском союзе) по вопросам уголовного права и членом ряда комитетов министерства юстиции. |
Mr. Adam: Belgium fully supports the statement made on behalf of the European Union by the Permanent Representative of Sweden as President of the European Union. |
Г-н Адам: Бельгия полностью поддерживает заявление, с которым от имени Европейского союза выступил Постоянный представитель Швеции в ее качестве председательствующей страны в Европейском союзе. |
The publication gives ratings for both the biggest software vendors operating on the European market as a whole, and on the three main European markets, which comprise Germany, the UK and France. |
Данное исследование включает рейтинг крупнейших компаний - поставщиков программного обеспечения на европейском рынке в целом и на трех основных европейских рынках: в Германии, Великобритании и Франции. |
About MEP being Central Electoral Commission to the European Parliament within three working days after receipt of the Republican town or district electoral commission notice of the membership of the European Parliament election of council members. |
О ППЭУ время Центральная избирательная комиссия в Европейский парламент в течение трех рабочих дней после получения от Республиканской город или район избирательную комиссию уведомление о членстве в Европейском парламенте избрания членов Совета. |
In the European Union, the European Telecommunications Standards Institute (ETSI) and Ofcom permit TV white space operation in 8 MHz channels between 490 and 790 MHz, with the GDB granting use for up to 2 hours. |
В Европейском союзе Европейский институт стандартов телекоммуникаций (ETSI) и Ofcom разрешают работу на частотах 8 МГц между 490 и 790 МГц, при этом предоставление GDB на срок до 2 часов. |
During this period he held the positions of Vice-President of the Socialist Group of the European Parliament (1987-1994) and Head of PASOK MEP delegation in the European Parliament (1989-1994). |
В этот период он занимал должность вице-президента Социалистической группы Европейского парламента (1987-1994) и руководителя делегации ПАСОК в Европейском парламенте (1989-1994). |
Baltikums Bank (Cyprus) is planning to supply service to the enterprises of its customers in the European Union and to expand its opportunities by drawing European customers. |
Деятельность Baltikums Bank (Cyprus) позволит обслуживать бизнес своих клиентов в Европейском Союзе и расширить свои возможности по привлечению европейских клиентов. |
In the 2004 elections to the European Parliament LPR received 15,2% votes, which gave it 10 out of 54 seats reserved for Poland in the European Parliament. |
На выборах 2004 г. в Европейский парламент LPR получила 16 % голосов, которые дали ей 15 из 54 мест, зарезервированных для Польши в Европейском парламенте. |
This Committee and its executive body is the forum for discussion of all statistical matters concerning financial, monetary and balance of payments statistics in the European Union and the European Economic Area. |
Данный Комитет и его исполнительный орган являются форумом для обсуждения всех статистических проблем, касающихся финансовой, валютно-денежной статистики и статистики платежных балансов в Европейском союзе и Европейской экономической зоне. |
The dynamic processes on the European continent and the emergence of real and potential conflicts and points of tension in the CSCE area demonstrate the pressing need for a meaningful response to the challenges in the field of European and global security. |
Динамичные процессы на европейском континенте и возникновение реальных и потенциальных конфликтов и очагов напряженности в районе СБСЕ говорят о насущной необходимости найти значимый ответ на проблемы в области европейской и глобальной безопасности. |
We are actively working for the integration of Latvia into the European and global economic systems, as well as for a close partnership in the European continent, on both the governmental and non-governmental levels. |
Мы прилагаем активные усилия для интеграции Латвии в европейскую и глобальную экономические системы, а также в целях тесного сотрудничества на Европейском континенте как на правительственном, так и неправительственном уровнях. |
Reference was also made to the leadership of the United Kingdom Government in elaborating norms at the European level to control international arms trafficking, and to the Code of Conduct adopted by the European Union in 1998. |
Было также упомянуто о руководящей роли правительства Соединенного Королевства в разработке на европейском уровне норм с целью контроля за международной торговлей оружием и в разработке кодекса поведения, принятого Европейским союзом в 1998 году. |
The objectives also include the needs of European monetary integration, which is centred around the implementation of the Treaty of European Union as regards attaining economic and monetary convergence. |
Эта деятельность также включает в себя решение задач, связанных с европейской валютной интеграцией, которая предусмотрена Договором о Европейском союзе в качестве средства достижения экономической и валютной конвергенции. |
Sweden is at present considering ratifying the Convention on extradition between the Member States of the European Union, which is drawn up on the basis of article K. of the Treaty on European Union. |
В настоящее время Швеция изучает вопрос о ратификации Конвенции о выдаче преступников между государствами-членами Европейского союза, разработанной на основе статьи К.З Договора о Европейском союзе. |
In line with my mandate as European Union Special Representative in Bosnia and Herzegovina, I continued to promote the priorities listed in the European partnership document of 2006, as well as the implementation of the Dayton Accords. |
В рамках моего мандата Специального представителя Европейского союза в Боснии и Герцеговине я продолжал добиваться реализации задач, установленных в документе о Европейском партнерстве 2006 года, а также осуществления дейтонских соглашений. |
An enhanced role for the European Union in Kosovo is fully consistent with our plans to move the country forward towards future membership of the European Union. EULEX is the cornerstone of our strategy. |
Усиление роли Европейского союза в Косово в полной мере соответствует нашим планам по продвижению страны вперед в направлении будущего членства в Европейском союзе. МОВЗ является краеугольным камнем нашей стратегии. |