Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейском

Примеры в контексте "European - Европейском"

Примеры: European - Европейском
Ongoing liaison has been strengthened between senior officials at the Romanian Ministry of National Defence and Romanian military missions to the United Nations, NATO, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Была активизирована постоянная связь между руководством министерства национальной обороны Румынии и военными представителями Румынии при ООН, НАТО, Европейском союзе и ОБСЕ.
Failure to comply with the national law of the territorial State may be a valid ground for expulsion. The validity of this ground for expulsion has been recognized in the European Union, State practice and literature. Несоблюдение национального законодательства принимающего государства может послужить правомерным основанием для высылки, которое признано в Европейском союзе, практике государств и правовой литературе.
According to the forthcoming ECE Annual Report, the annual increase of carbon in EU-27 forests is equivalent to 8.6 per cent of GHG emissions in the European Union (EU). Согласно будущему Ежегодному докладу ЕЭК, ежегодный рост углерода в лесах ЕС27 эквивалентен 8,6% выбросов ПГ в Европейском союзе (ЕС).
In the European Union, the proportion of those living on less than 60 per cent of the median (after social transfers) has increased in the majority of countries as a result of persistently high unemployment in the aftermath of the crisis. В Европейском союзе доля населения, живущего менее чем на 60 процентов от усредненного дохода (с учетом выплаты социальных платежей), увеличилась в большинстве стран в связи с сохранением высокого уровня безработицы в результате кризиса.
The referenced hazard data had been generated according to scientifically recognized methods and the risk evaluation had been performed in accordance with recognized scientific principles and procedures, taking into account the prevailing conditions in the European Union. Справочные данные о рисках были получены научно признанными методами, а оценка рисков была проведена в соответствии с признанными научными принципами и процедурами, с учетом преобладающих условий в Европейском союзе.
The risk evaluation took into account the proposed conditions of use within the European Union, including the intended uses, the recommended application rates and good agricultural practices. В оценке рисков учтены предполагаемые условия применения, преобладающие в Европейском союзе, в том числе предполагаемые виды применения, рекомендуемые нормы применения и рациональная сельскохозяйственная практика.
Other business The Government of Latvia will inform the Group of Experts about the preparations for the Latvian presidency of the European Union, especially about the transport and EATL dimensions. Правительство Латвии проинформирует группу экспертов о подготовке к председательствованию Латвии в Европейском союзе, в частности, по вопросам транспорта и различным аспектам развития ЕАТС.
At the European regional workshop on the implementation of Article 6 of the Convention, Parties agreed on a set of criteria for the identification of good practices for the implementation of Article 6 of the Convention. На европейском региональном рабочем совещании по осуществлению статьи 6 Конвенции Стороны согласовали ряд критериев для отбора эффективной практики осуществления статьи 6 Конвенции.
Almost one third (32.1 per cent) of women employed in the European Union worked on a part-time basis in 2011, compared with 9.0 per cent of men. В 2011 году в Европейском союзе почти треть (32,1 процента) работающих женщин была занята неполный рабочий день, тогда как среди мужчин этот показатель составил 9,0 процента.
Mr. Diaconu said that Slovenia had undergone a double transformation: from a centralized to a market economy, and from the conflicts of former Yugoslavia to membership of the European Union and a position as one of the most prosperous countries in the Balkans. Г-н Дьякону говорит, что Словения прошла двойную трансформацию: от централизованной к рыночной экономике и от конфликтов в бывшей Югославии к членству в Европейском союзе и к статусу одной из самых процветающих стран на Балканах.
In the European Union, 24 per cent of the population falls in this category, 1 out of 10 people live in severe material deprivation, and 17 per cent live on less than 60 per cent of their country's average income. В Европейском союзе в эту категорию попадает 24 процента населения, 1 из 10 человек находится в условиях тяжелых материальных лишений и 17 процентов живут менее чем на 60 процентов от среднего дохода по стране.
In the decade prior to the financial crisis, unemployment in the European Union and in the eurozone were essentially identical, but since 2011 the rate in the eurozone has increased to a level about 1 per cent higher. В течение десятилетий перед финансовым кризисом безработица в Европейском союзе и зоне евро по существу оставалась неизменной, однако начиная с 2011 года она увеличилась на 1 процент.
In the European Union, while significant elements of macroeconomic policy, especially monetary policy, are decided jointly, the wide disparity in unemployment rates among countries has made it more difficult to address unemployment. В Европейском союзе важные решения по вопросам макроэкономической политики, особенно денежно-кредитной политики, принимаются согласованно, но значительные различия в показателях безработицы между странами осложняют решение этой проблемы.
All campaigns are based on the standards defined by the European Covenant on Human Rights, ECHR of the Council of Europe, Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and the relevant UN conventions. Все кампании основаны на стандартах, определенных в Европейском пакте о правах человека, ЕСПЧ Совета Европы, Конвенции о правах инвалидов и соответствующих конвенциях ООН.
Already in May and June 2009, the unemployment rate reached 9.5 per cent in the United States and 9.2 per cent in the European Union. Уже в мае-июне 2009 года уровень безработицы достиг 9,5 процента в Соединенных Штатах и 9,2 процента в Европейском союзе.
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, the United Republic of Tanzania, Japan and the United Kingdom (also speaking on behalf of the presidency of the European Union). С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Объединенной Республики Танзания, Японии и Соединенного Королевства (также от имени страны, председательствующей в Европейском союзе).
The 1958 European Agreement on the Construction of Vehicles contains up to date installation and technical rules and requirements for type approval of equipment and parts found on road vehicles licensed to be used in international traffic. В Европейском соглашении о конструкции транспортных средств 1958 года содержатся современные монтажные и технические правила и требования в отношении официального утверждения типа оборудования и частей автотранспортных средств, допущенных к международным перевозкам.
The comprehensive report will provide an analysis of the role, mandate and functions of the UNECE in the light of the changed European institutional landscape and produce recommendations to determine any possible and necessary changes. Всесторонний доклад будет содержать анализ роли, мандата и функций ЕЭК ООН в свете изменений в европейском институциональном ландшафте, а также рекомендации по определению любых возможных и необходимых изменений.
These conclusions will consist of a framework for SDI, of a list of SDI and of general recommendations for the development of statistics and tools necessary for the measurement of Sustainable Development in the European Union. Эти выводы будут включать в себя основу для ПУР, перечень ПУР и общие рекомендации в отношении разработки статистических показателей и инструментов, необходимых для количественной оценки результатов устойчивого развития в Европейском союзе.
The Committee would appreciate information on the election law in the reporting state and on the reasons for the law representation of women among Italy's delegates to the European Parliament. Комитет был бы признателен за получение информации об избирательном законодательстве в представляющем доклад государстве, а также информации о причинах низкой представленности женщин среди делегатов Италии в Европейском парламенте.
Apart from CIS, there were other regions of the world that had regional cooperation agreements in place, and other forms of interaction in the economic sphere, albeit less elaborate than in the European Union. Помимо СНГ, и в других регионах мира действуют договоры о региональном сотрудничестве и другие формы взаимодействия в экономической сфере, хотя и не столь проработанные, как в Европейском регионе.
For example, in the European Union various practices exist where employees elect some of the supervisory directors, can be given a right to nominate one or more directors or can have an advisory voice on certain issues discussed by the board. Например, в Европейском союзе существует различная практика: работники избирают некоторых контролирующих директоров, могут получить право назначать одного или более директоров или обладать совещательным голосом по некоторым вопросам, рассматриваемым правлением.
Within the European Union, the model of regulation is chiefly governed by the provisions of Article 86 (ex-Article 90) of the modified Treaty of Rome, which defines the principle of liberalization. В Европейском союзе модель регулирования определяется главным образом положениями статьи 86 (бывшая статья 90) измененного Римского договора, в которой определяется принцип либерализации.
The State Union of Serbia and Montenegro was created in the interest of peace, stability, the democratic right to freedom of choice and moving quickly to a European track. Государственный союз был создан в интересах обеспечения мира, стабильности, демократического права на свободу и выбор и в целях быстрого продвижения в европейском направлении.
the European Patent Office and the Office for Harmonisation in the Internal Market (OHIM). в Европейском Патентном Управлении и Управлении по вопросам Гармонизации Внутреннего Рынка (OHIM).