| The data exchange model established in the European Union could serve as another basis for action. | В качестве еще одной основы для дальнейшей работы можно было бы использовать модель обмена данными, созданную в Европейском союзе. |
| At European level, work on environmental accounting has been on-going for the last twenty years. | На европейском уровне работа в области экологического учета непрерывно ведется на протяжении последних 20 лет. |
| Providing information on non-core topics is not obligatory in the 2011 Censuses within the European Union. | В рамках переписей 2011 года в Европейском союзе представление информации по дополнительным признакам необязательно. |
| This transnational survey aims to document the development of forest condition at the European level rather than on the national scale. | Транснациональное обследование направлено на документирование изменений в состоянии лесов, которые происходят не на национальном, а на европейском уровне. |
| European integration and full EU membership are strategic priorities of Montenegro. | Европейская интеграция и полное членство в Европейском союзе являются стратегическими приоритетами Черногории. |
| The buyer alleged that various food regulations, both Spanish and European, had been breached. | Покупатель заявил о нарушении целого ряда норм пищевой безопасности, действующих в Испании и Европейском союзе. |
| In the European Union, access to reproductive rights remains uneven. | В Европейском союзе доступ к репродуктивным правам по-прежнему распределен неравномерно. |
| Lastly, New Caledonia has representations at the European Union and in the States and territories of the Pacific. | Наконец, Новая Каледония обладает представительствами при Европейском союзе, а также государствах и территориях Тихого океана. |
| The strategy aims to reflect trends in the development of human rights on the national, European and international level. | Стратегия разрабатывается с целью отображения тенденций в сфере развития прав человека на национальном, европейском и международном уровнях. |
| The science and technology section of the education ministry makes a major contribution to the production of European statistics on gender equality. | Научно-технический отдел Министерства образования вносит важный вклад в подготовку статистических данных по вопросам гендерного равенства на европейском уровне. |
| This age limit may appear arbitrary but it is also one that is often used, in particular at the European level. | Это возрастное разграничение может показаться произвольным, однако именно оно используется чаще всего, в частности на европейском уровне. |
| This would constitute the first full-scale survey carried out at the European level on the issue of automated profiling. | Это будет первое полномасштабное обследование, проводимое на европейском уровне по вопросу об автоматизированном составлении вероятностных характеристик. |
| The IMTS in the European Union is based on two data collection systems called Intrastat and Extrastat. | В Европейском союзе СМТТ основывается на двух системах сбора данных, называемых "Интрастат" и "Экстрастат". |
| The surrender of nationals was possible for countries bound by the framework decision on the European arrest warrant. | Передача граждан допускается между странами, связанными положениями рамочного решения о европейском ордере на арест. |
| The replication of this mechanism on a broader scale, particularly at the European level, is a priority for France. | Преобразование этого механизма в целях расширения его масштаба, в частности на европейском уровне, является для Франции приоритетной задачей. |
| These are the lowest percentages in the European Union. | Это один из самых низких показателей в Европейском союзе. |
| The law also prohibits conciliation if the perpetrator has been found guilty of violence earlier in the European Union. | Закон также запрещает примирение, если преступник ранее был признан виновным в совершении насилия в Европейском союзе. |
| The principle of equal pay for women and men is enshrined in law at both European and national level. | Принцип равной оплаты труда мужчин и женщин законодательно закреплен как на европейском, так и на национальном уровне. |
| A directive that would introduce country-by-country reporting by multinational companies in the European Union is currently under consideration. | В настоящее время рассматривается директива, вводящая требование о представлении отчетности по каждой стране транснациональными компаниями в Европейском союзе. |
| With regard to family reunification, Luxembourg referred to the application of the rules of the European Union in that area. | Касаясь воссоединения семей, Люксембург сослался на применение норм, принятых в Европейском союзе. |
| These thing sold at a European action a few years ago for $70,000. | Эта вещь была продана на Европейском аукционе несколько лет назад за 70 тысяч долларов. |
| The museum is based on Western, or should I say European style. | Музей основан на западном стиле, точнее я бы даже сказал на европейском. |
| Nowadays the company is a leader in Italian and European markets of structural carbon steel plates. | В настоящее время Trametal является лидером на итальянском и европейском рынках толстолистового конструкционного проката. |
| Me, at the European bobsleigh final. | Это я, на европейском финале по бобслею. |
| Special parliamentary procedures have been adopted to keep members of both Houses of the Westminster Parliament informed about developments within the European Union. | Были приняты специальные парламентские процедуры для информирования членов обеих палат Парламента в Вестминстерском дворце о событиях в Европейском союзе. |