| The European Union has a number of Directives that set maximum allowable levels of various air pollutants. | В Европейском союзе действует ряд директив, предусматривающих максимально допустимые концентрации различных загрязнителей воздуха. |
| Some damage to which CRTD applies cannot be insured within the European Union these days either. | Сегодня в Европейском союзе не могут быть застрахованы некоторые виды ущерба, к которым применяется КГПОГ. |
| A similar approach will be taken in selecting candidates for the two fellowships tenable at the European Space Research Institute for the period 2002-2003. | Аналогичный подход будет использован при отборе кандидатов на две стажировки в Европейском институте космических исследований в период 2002-2003 годов. |
| There are fundamental changes in the European energy and utility markets which promise to alter the entire landscape within 10 years. | На европейском рынке энергоносителей и электроэнергии произошли фундаментальные перемены, которые обещают полностью изменить существующую обстановку в течение ближайших десяти лет. |
| Therefore, additional specifications and instructions would be needed to harmonize calculations on a wider European scale. | Поэтому в интересах согласования расчетов в более широком европейском масштабе потребуется подготовить дополнительные спецификации и инструкции. |
| The question is how to summarize the resulting information on a European scale. | Вопрос заключается в том, каким образом обобщить получаемую информацию в европейском масштабе. |
| The economic recession in the United States, Japan and the European Union was spreading to other regions through trade and financial links. | Экономическая рецессия в Соединенных Штатах, Японии и Европейском союзе начинает охватывать другие регионы, распространяясь через торговые и финансовые каналы. |
| In our view, there is no legal obstacle to Cypriot membership of the European Union. | По его мнению, нет никаких юридических препятствий для членства Кипра в Европейском союзе. |
| The said Council shall present proposals, study and analyse developments at national, European and international level. | Совет будет вносить предложения, изучать и анализировать изменение положения на национальном, европейском и международном уровнях. |
| European Union membership will be decided as part of the comprehensive agreement and be submitted to separate referendums. | Вопрос о членстве в Европейском союзе будет решен в рамках всеобъемлющего соглашения и будет вынесен на отдельные референдумы. |
| In actual fact, the arrangements adopted by the European Union vis-à-vis third countries for allowing goods onto the market are fairly cumbersome. | На самом деле по отношению к третьим странам принятый в Европейском союзе допуск товаров на рынок достаточно труден. |
| At the European meeting and future meetings, other objectives outlined by the Washington Group will be addressed. | На европейском заседании и будущих заседаниях будут рассматриваться и другие цели, определенные Вашингтонской группой. |
| In the European and Central Asia area 57.2 per cent of immigrants are women. | В европейском и центральноазиатском регионах женщины составляют 57,2% мигрантов. |
| In recent years, high priority has been given to food safety in Lithuania, just like in the European Union. | В последние годы в Литве, как и в Европейском союзе, первоочередное внимание уделялось безопасности продуктов питания. |
| Participant in various judicial cooperation seminars of the European Judicial Network. | Участник различных семинаров по вопросам судебного сотрудничества на европейском пространстве. |
| International: More and more national policy is made within European and global frameworks. | Национальная политика во все большей степени формируется в европейском и глобальном контексте. |
| They met in Brussels at the European Parliament on 15 and 16 May 2001 to discuss city-to-city cooperation. | Они провели свою встречу 15-16 мая 2001 года в Европейском парламенте в Брюсселе с целью обсуждения вопросов сотрудничества между городами. |
| Sweden noted that in the framework of the legislative process of the European Union, due consideration is being given to human rights. | Швеция отметила, что в рамках законодательного процесса в Европейском союзе правам человека уделяется должное внимание. |
| This results in a huge increase in costs necessitated by purchasing from the European market. | Вследствие этого приходится идти на огромные дополнительные расходы, осуществляя закупки на европейском рынке. |
| The measures at national and European level aim at directly addressing the urgent needs to improve safety in road tunnels. | Меры, принимаемые на национальном и европейском уровне, непосредственно призваны обеспечить неотложные потребности в области повышения безопасности в автодорожных туннелях. |
| At the European level there is no overall regulations for medicinal herbs, although individual countries have regulations. | На европейском уровне отсутствуют какие-либо общие нормативные положения в отношении лекарственных трав, хотя они и существуют в отдельных странах. |
| Similarly, this is also a key feature of and the European Union (EU) trade development. | Аналогичным образом, эта деятельность является также одной из основных черт развития торговли в Европейском союзе (ЕС). |
| In Bosnia, as in the European Union itself, political integration is predicated on economic growth and cooperation. | В Боснии, как и в самом Европейском союзе, политическая интеграция зависит от экономического роста и сотрудничества. |
| The application of summer time is regulated by the standard European legal provisions. | Вопросы применения летнего времени регулируются единообразными правовыми положениями на европейском уровне. |
| For European shipping there exist two different systems concerning reception facilities for ship related waste. | В европейском судоходстве существуют две различные системы в области портового оборудования для сбора отходов с судов. |