| Promotion of co-operation at the European and national level, as well as development of national networks for women. | Содействие в сотрудничестве на европейском и национальном уровнях, а также в создании национальных сетей по проблемам женщин. |
| In the European Union of the 25 member states it was +3.7 per 1,000 inhabitants. | В Европейском союзе в составе 25 государств-членов он был равен +3,7 на 1000 жителей. |
| During the years 2000-2004, a Greek woman served as a Commissioner in the European Union, competent for social affairs and employment. | В 2000-2004 годы одна женщина - представитель Греции занимала пост комиссара в Европейском союзе и ведала вопросами социальной сферы и занятости. |
| This proposal for harmonization at the European level was not accepted by the Joint Meeting. | Это предложение, направленное на согласование требований на европейском уровне, не было принято Совместным совещанием. |
| For instance, in the European Union, increased unemployment caused by slow growth appears to have affected women more. | Например, в Европейском союзе повышение уровня безработицы в результате медленных темпов роста, похоже, в большей степени затрагивает женщин. |
| The picture is similar for the European Union and Japan. | Примерно такая же картина наблюдается в Европейском союзе и Японии. |
| The law also included a merger review system which had similarities with the European Union's merger control framework. | Законом предусматривается также система рассмотрения слияний, имеющая сходные черты с действующим в Европейском союзе рамочным механизмом контроля за слияниями. |
| In the European context, governance is the way in which a government, be it national or local, governs. | В европейском контексте под управлением понимается способ руководства со стороны национального или местного правительства. |
| Newly prepared legal acts are in conformity with European Union directives and requirements. | Вновь разрабатываемые законодательные акты соответствуют принятым в Европейском союзе руководящим принципам и требованиям. |
| Austria is very active within the European Union in promoting a common approach to ecological tax reform. | Австрия ведет в Европейском союзе весьма активную деятельность по утверждению общего подхода к налоговой реформе в области экологии. |
| EURO 4 will give indicative limits which will be the basis for a fiscal framework in the European Union. | ЕВРО-4 будет предусматривать ориентировочные предельные уровни, которые будут положены в основу для разработки фискальных механизмов в Европейском союзе. |
| This new Act was based on European legislation. | Этот новый Закон был основан на Европейском законодательстве. |
| The information provided includes data from 38 of the 97 departments of European territories of France. | Представленная информация включает данные по 38 из 97 департаментов Франции, находящихся на европейском континенте. |
| Our plans also aim at the adequate implementation of the commitments we have taken up in the framework of this special session at the European level. | В наши планы также входит адекватное осуществление обязательств, взятых нами в рамках этой специальной сессии на европейском уровне. |
| It would also allow consideration of further developments, for example in the European Union or the Organization of American States. | Кроме того, это позволит изучить ход дальнейших событий, например, в Европейском союзе или в Организации американских государств. |
| Remote sensing may be used for collecting and integrating data at European level. | Для сбора и интеграции данных на европейском уровне могут использоваться методы дистанционного зондирования. |
| Another current priority of COFACE is to have family policy integrated into the European Union Treaty. | Одна из неотложных задач сейчас также заключается в том, чтобы отразить политику по вопросам семьи в Договоре о Европейском союзе. |
| In this connection, he identified five key areas: security, membership in the European Union, territory, sovereignty and political equality. | В этой связи он определил пять ключевых вопросов: безопасность, членство в Европейском союзе, территория, суверенитет и политическое равенство. |
| The work will start with an in-depth examination of the comparability of definitions and key terms at the European level. | Предполагается, что Центр начнет свою деятельность с проведения тщательного анализа сопоставимости определений и основных терминов на европейском уровне. |
| It is intended to harmonize the ambient air quality standards applicable in the Czech Republic with those of the European Union. | Таким образом, преследуется цель согласования применяемых в Чешской Республике норм качества воздушной среды с нормами, действующими в Европейском союзе. |
| The minimal data requirements cannot be assessed on a European scale. | В настоящее время на европейском уровне произвести оценку минимальных требований в отношении данных не представляется возможным. |
| Election of a new Bureau member and a representative to the European Environment and Health Committee. | Выборы нового члена Президиума и представителя Комитета в Европейском комитете по охране окружающей среды и здоровья. |
| Indeed, we understand that a proposal is under discussion with the European Union to fund such a programme. | Так, нам известно, что в Европейском союзе обсуждается предложение о финансировании такой программы. |
| The recent social unrest in Greece, Latvia, and Lithuania has shown that political stability is now vulnerable even in the European Union. | Недавние социальные волнения в Греции, Латвии и Литве показали, что политическая стабильность теперь является уязвимой даже в Европейском Союзе. |
| My government has pledged its willingness live up to the legal norms that are the core of European Union membership. | Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе. |