| The case was considered an infringement of the Portuguese competition law and the Treaty of the European Union. | Данный случай был расценен как нарушение португальского законодательства о конкуренции и Договора о Европейском союзе. |
| In addition, the Alliance works together with other NGOs in larger geographical groupings, through its membership in the European Women's Lobby. | Кроме того, Альянс, благодаря своему членству в Европейском женском лобби, сотрудничает с другими НПО из крупных географических регионов. |
| These requirements also apply, under the Transparency Directive, to foreign registrants already listed in the European Union. | Эти требования также применяются в соответствии с Директивой по вопросам транспарентности и к иностранным регистрантам, уже котирующимся в Европейском союзе. |
| Qualification standards are missing or incomplete at a European level. | Квалификационные стандарты на европейском уровне отсутствуют или являются неполными. |
| In each country, training centres should lobby the representative of the European Parliament to obtain this. | В каждой стране учебные центры должны с этой целью проводить соответствующую работу с представителями в Европейском парламенте. |
| In implementing United Nations Security Council resolutions, Estonia is bound by the requirements of its European Union membership. | При осуществлении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Эстония учитывает требования, вытекающие из ее членства в Европейском союзе. |
| The European Union and its neighbouring countries are facing the fastest-growing HIV infection rates. | В Европейском союзе и странах-соседях наблюдаются самые быстрые за все время темпы инфицирования ВИЧ. |
| On 12 August, the French presidency of the European Union visited Moscow and Tbilisi. | 12 августа президент Франции - страны, председательствующей в Европейском союзе, посетил Москву и Тбилиси. |
| It offers general information relating to the Convention and its implementation in the European Union and Belgium. | В нем имеется общая информация, касающаяся Конвенции и ее осуществления в Европейском союзе и Бельгии. |
| France has begun such exchanges in a multilateral (international or European) or bilateral framework. | Франция осуществляет обмен такой информацией на многосторонней (на международном и европейском уровнях) и двусторонней основе. |
| Two main issues concerning environmental questions related to railways are tackled at the European level. | На европейском уровне решаются две основные проблемы, связанные с экологическими аспектами деятельности железных дорог. |
| The case on European Communities - Conditions for the Granting of Tariff Preferences is of relevance to the discussion on SDT. | Дело, касающееся условий предоставления тарифных преференций в Европейском сообществе, представляет интерес для обсуждения вопросов ОДР. |
| It was important to recognize that corporate governance systems and practices varied not only within the European Union but also around the world. | Важно признавать, что системы и практика корпоративного управления различаются не только в Европейском союзе, но и во всех районах мира. |
| At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. | В Европейском союзе были предприняты согласованные усилия по обеспечению комплексного режима безопасности в рамках всей логистической цепочки морских перевозок. |
| Switzerland rejected participation in the European Economic Area in 1992. | В 1992 году Швейцария отказалась от участия в Европейском экономическом пространстве. |
| Clearly, the benefits of European Union membership were an important factor in this. | Вполне очевидно, что преимущества членства в Европейском союзе здесь были одним из важным факторов. |
| Motorized road transport has increased rapidly in the European Region in the last decades. | В последние десятилетия в европейском регионе наблюдается стремительный рост численности средств автомобильного транспорта. |
| The table below shows energy supplies and dependencies for these different economic areas and the European Union in 2001. | В приведенной ниже таблице представлены данные по производству и потреблению энергии за 2001 год в этих различных географических зонах и Европейском союзе. |
| The activities of the network consist of European coordination. | Деятельность сети заключается в осуществлении координации на европейском уровне. |
| The representative referred to the system of collective complaints at the European level as a good example for deliberations in the working group. | В качестве примера, достойного для обсуждения рабочей группой, он назвал систему коллективных жалоб на европейском уровне. |
| Therefore Italy had almost doubled its female representation in the European Parliament. | Таким образом, Италия практически удвоила представленность женщин в Европейском парламенте. |
| We in the European Union have a comprehensive arms control regime. | Мы в Европейском союзе установили всеобъемлющий режим контроля над вооружениями. |
| Austria's clear commitment to effective multilateralism is at the very heart of our work in the European Union and the United Nations. | Непоколебимая приверженность Австрии эффективной многосторонности лежит в основе нашей работы в Европейском союзе и Организации Объединенных Наций. |
| The methods described in the Handbook were adopted in a European Regulation issued in 2002. | Описанные в Руководстве методы были утверждены в Европейском постановлении, принятом в 2002 году. |
| More generally, the laws adopted within the European context establish limits on the collection of data. | В более общем плане законы, принятые в европейском контексте, устанавливают ограничения на сбор данных. |