| Moreover, the system in Malta in relation to education, training and youth is almost in line with European Union requirements. | Более того, действующая на Мальте система в области образования, подготовки кадров и работы с молодежью практически полностью соответствует требованиям, принятым в Европейском союзе. |
| That platform consisted of the Euro-Atlantic prospects for Bosnia and Herzegovina - our future membership in the European Union and NATO. | Суть этой платформы заключалась в перспективах интеграции Боснии и Герцеговины в евро-атлантические структуры - нашем будущем членстве в Европейском союзе и НАТО. |
| Nitrate levels have remained relatively constant; but they are significantly lower in accession countries reflecting less intensive agricultural production than in the European Union. | Содержание нитратов сохраняется на приблизительно неизменном уровне, однако оно является значительно более низким в странах, присоединяющихся к ЕС, чем в Европейском союзе, в результате менее интенсивного сельскохозяйственного производства. |
| Our firm expectation is that this will be a non-negotiable requirement for progress towards the European Union and NATO. | Мы твердо рассчитываем на то, что это будет не подлежащим обсуждениям требованием для прогресса в направлении членства в Европейском союзе и НАТО. |
| During the Swedish Presidency of the European Union in spring 2001, promoting peace in the Middle East was a priority. | Весной 2001 года, когда Швеция председательствовала в Европейском союзе, содействие установлению мира на Ближнем Востоке являлось одной из приоритетных задач. |
| Table 1 shows the ranking of agricultural production across the European Union, based on its commercial value for 1999. | В таблице 1 приведено распределение произведенных в Европейском союзе сельскохозяйственных продуктов в порядке убывания их рыночной стоимости по данным за 1999 год. |
| The Swedish Presidency of the European Union will be making a statement later in this debate with which Ireland fully associates itself. | Представитель Швеции - страны, председательствующей в Европейском союзе, позднее в ходе этих прений выступит с заявлением, к которому Ирландия полностью присоединяется. |
| These chapters will answer the general question on progress since the 1991 Dobris Castle Ministerial C Conference on the European and national level. | Эти главы будут содержать ответ на общий вопрос, касающийся прогресса, достигнутого на европейском и национальном уровне с момента проведения Добржишской конференции министров 1991 года. |
| The 1992 reform of the CAP introduced support measures for agri-environment measures at European level to encourage more environment friendly production methods. | Реформа ЕСП 1992 года была направлена на поддержку мер по разработке агроэкологических показателей на европейском уровне с целью поощрения использования более экологичных методов производства. |
| The European Union welcomes the successful SAARC Summit and today's important development in relations between India and Pakistan. | Председательствующая в Европейском союзе страна приветствует успешное завершение Встречи на высшем уровне и нынешнее важное развитие отношений между Индией и Пакистаном. |
| Do you advocate European regulations concerning the daytime use of headlights? | Согласны ли вы с необходимостью регламентации использования дневных ходовых огней на европейском уровне? |
| As with previous Weeks held at the European level the emphasis will be on promoting national and local events. | Как и в ходе прежних недель, проводившихся на европейском уровне, основное внимание будет уделяться поощрению организации национальных и местных мероприятий. |
| Austria will continue to lobby for the full implementation of Security Council resolution 1325 in the European Union and other regional and international organizations. | В Европейском союзе и в других региональных и международных организациях Австрия будет и впредь вести работу, направленную на обеспечение полного выполнения резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| For example, school attendance rates for Roma in one European country are consistently much lower than the national averages. | Например, в одном европейском государстве уровень посещаемости школы детьми рома неизменно является гораздо более низким по сравнению с аналогичным средним показателем по стране. |
| With over 18 million people currently out of work in the European Union, the fight against unemployment is of top priority. | С учетом того, что в настоящее время свыше 18 миллионов человек не имеют работы в Европейском союзе, борьба против безработицы является первостепенным приоритетом. |
| by the Presidency of the European Union | в Европейском союзе страной 30 июля 1997 года |
| Economic convergence in the European Union, 1997 versus 1988 | Выравнивание уровней экономических показателей в Европейском союзе, 1997 год по сравнению с 1988 годом |
| Therefore, the requirements for maintenance and periodic inspections in the European Union should cover intermodal loading units used both in domestic and international transport operations. | Поэтому требования к техническому обслуживанию и периодическим осмотрам в Европейском союзе должны распространяться на интермодальные грузовые единицы, используемые как в национальных, так и в международных транспортных операциях. |
| Under the Euratom Treaty, the Commission has wide-ranging powers to control civil nuclear material produced in or imported into the European Union and to perform nuclear safeguards. | В соответствии с Договором об учреждении Евратома Комиссия обладает обширными полномочиями по контролю за гражданскими ядерными материалами, произведенными в Европейском союзе или импортированными в него, и по осуществлению ядерных гарантий. |
| The Subcommittee noted with satisfaction that the European programme Global Monitoring for Environment and Security not only fostered cooperation within Europe, but also strengthened international cooperation. | Подкомитет с удовлетворением отметил, что Европейская программа глобального мониторинга в интересах охраны окружающей среды и безопасности содействует укреплению сотрудничества не только на европейском, но и на международном уровне. |
| Slovakia's European Union membership and its growing economic potential provide both an opportunity and the obligation to cooperate in the field of development. | Членство Словакии в Европейском союзе и растущий экономический потенциал нашей страны одновременно открывают нам перспективы и возлагают на нас обязательства в сфере сотрудничества на благо развития. |
| To date, the European organizations have shown little interest in the protection of indigenous peoples. | Однако важно подчеркнуть, что в начале 90-х годов проблема коренных народов начала приниматься во внимание и на европейском уровне. |
| For full European coverage of critical loads, national data may need to be complemented with default data from the CCE database. | Для обеспечения полного, в европейском масштабе, охвата критических нагрузок национальные данные, возможно, потребуется дополнить стандартными данными из базы данных КЦВ. |
| Job recovery efforts in the European Union are likely to be further weakened by the ongoing debt crisis. | Усилия по возвращению рабочих мест в Европейском союзе, по всей вероятности, обречены на новую неудачу вследствие продолжающегося кризиса внешней задолженности. |
| UNODC also participated in a panel discussion on security challenges in the Sahel region at the European Parliament on 13 September. | Кроме того, 13 сентября ЮНОДК приняло участие в состоявшейся в Европейском парламенте групповой дискуссии, посвященной проблемам безопасности в регионе Сахеля. |