Moreover, the system in Malta in relation to education, training and youth is almost in line with European Union requirements. |
Более того, действующая на Мальте система в области образования, подготовки кадров и работы с молодежью практически полностью соответствует требованиям, принятым в Европейском союзе. |
That platform consisted of the Euro-Atlantic prospects for Bosnia and Herzegovina - our future membership in the European Union and NATO. |
Суть этой платформы заключалась в перспективах интеграции Боснии и Герцеговины в евро-атлантические структуры - нашем будущем членстве в Европейском союзе и НАТО. |
Nitrate levels have remained relatively constant; but they are significantly lower in accession countries reflecting less intensive agricultural production than in the European Union. |
Содержание нитратов сохраняется на приблизительно неизменном уровне, однако оно является значительно более низким в странах, присоединяющихся к ЕС, чем в Европейском союзе, в результате менее интенсивного сельскохозяйственного производства. |
Our firm expectation is that this will be a non-negotiable requirement for progress towards the European Union and NATO. |
Мы твердо рассчитываем на то, что это будет не подлежащим обсуждениям требованием для прогресса в направлении членства в Европейском союзе и НАТО. |
During the Swedish Presidency of the European Union in spring 2001, promoting peace in the Middle East was a priority. |
Весной 2001 года, когда Швеция председательствовала в Европейском союзе, содействие установлению мира на Ближнем Востоке являлось одной из приоритетных задач. |
Table 1 shows the ranking of agricultural production across the European Union, based on its commercial value for 1999. |
В таблице 1 приведено распределение произведенных в Европейском союзе сельскохозяйственных продуктов в порядке убывания их рыночной стоимости по данным за 1999 год. |
The Swedish Presidency of the European Union will be making a statement later in this debate with which Ireland fully associates itself. |
Представитель Швеции - страны, председательствующей в Европейском союзе, позднее в ходе этих прений выступит с заявлением, к которому Ирландия полностью присоединяется. |
These chapters will answer the general question on progress since the 1991 Dobris Castle Ministerial C Conference on the European and national level. |
Эти главы будут содержать ответ на общий вопрос, касающийся прогресса, достигнутого на европейском и национальном уровне с момента проведения Добржишской конференции министров 1991 года. |
The 1992 reform of the CAP introduced support measures for agri-environment measures at European level to encourage more environment friendly production methods. |
Реформа ЕСП 1992 года была направлена на поддержку мер по разработке агроэкологических показателей на европейском уровне с целью поощрения использования более экологичных методов производства. |
The European Union welcomes the successful SAARC Summit and today's important development in relations between India and Pakistan. |
Председательствующая в Европейском союзе страна приветствует успешное завершение Встречи на высшем уровне и нынешнее важное развитие отношений между Индией и Пакистаном. |
Do you advocate European regulations concerning the daytime use of headlights? |
Согласны ли вы с необходимостью регламентации использования дневных ходовых огней на европейском уровне? |
As with previous Weeks held at the European level the emphasis will be on promoting national and local events. |
Как и в ходе прежних недель, проводившихся на европейском уровне, основное внимание будет уделяться поощрению организации национальных и местных мероприятий. |
Austria will continue to lobby for the full implementation of Security Council resolution 1325 in the European Union and other regional and international organizations. |
В Европейском союзе и в других региональных и международных организациях Австрия будет и впредь вести работу, направленную на обеспечение полного выполнения резолюции 1325 Совета Безопасности. |
For example, school attendance rates for Roma in one European country are consistently much lower than the national averages. |
Например, в одном европейском государстве уровень посещаемости школы детьми рома неизменно является гораздо более низким по сравнению с аналогичным средним показателем по стране. |
With over 18 million people currently out of work in the European Union, the fight against unemployment is of top priority. |
С учетом того, что в настоящее время свыше 18 миллионов человек не имеют работы в Европейском союзе, борьба против безработицы является первостепенным приоритетом. |
by the Presidency of the European Union |
в Европейском союзе страной 30 июля 1997 года |
Economic convergence in the European Union, 1997 versus 1988 |
Выравнивание уровней экономических показателей в Европейском союзе, 1997 год по сравнению с 1988 годом |
Therefore, the requirements for maintenance and periodic inspections in the European Union should cover intermodal loading units used both in domestic and international transport operations. |
Поэтому требования к техническому обслуживанию и периодическим осмотрам в Европейском союзе должны распространяться на интермодальные грузовые единицы, используемые как в национальных, так и в международных транспортных операциях. |
Under the Euratom Treaty, the Commission has wide-ranging powers to control civil nuclear material produced in or imported into the European Union and to perform nuclear safeguards. |
В соответствии с Договором об учреждении Евратома Комиссия обладает обширными полномочиями по контролю за гражданскими ядерными материалами, произведенными в Европейском союзе или импортированными в него, и по осуществлению ядерных гарантий. |
The Subcommittee noted with satisfaction that the European programme Global Monitoring for Environment and Security not only fostered cooperation within Europe, but also strengthened international cooperation. |
Подкомитет с удовлетворением отметил, что Европейская программа глобального мониторинга в интересах охраны окружающей среды и безопасности содействует укреплению сотрудничества не только на европейском, но и на международном уровне. |
Slovakia's European Union membership and its growing economic potential provide both an opportunity and the obligation to cooperate in the field of development. |
Членство Словакии в Европейском союзе и растущий экономический потенциал нашей страны одновременно открывают нам перспективы и возлагают на нас обязательства в сфере сотрудничества на благо развития. |
To date, the European organizations have shown little interest in the protection of indigenous peoples. |
Однако важно подчеркнуть, что в начале 90-х годов проблема коренных народов начала приниматься во внимание и на европейском уровне. |
For full European coverage of critical loads, national data may need to be complemented with default data from the CCE database. |
Для обеспечения полного, в европейском масштабе, охвата критических нагрузок национальные данные, возможно, потребуется дополнить стандартными данными из базы данных КЦВ. |
Job recovery efforts in the European Union are likely to be further weakened by the ongoing debt crisis. |
Усилия по возвращению рабочих мест в Европейском союзе, по всей вероятности, обречены на новую неудачу вследствие продолжающегося кризиса внешней задолженности. |
UNODC also participated in a panel discussion on security challenges in the Sahel region at the European Parliament on 13 September. |
Кроме того, 13 сентября ЮНОДК приняло участие в состоявшейся в Европейском парламенте групповой дискуссии, посвященной проблемам безопасности в регионе Сахеля. |