Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейском

Примеры в контексте "European - Европейском"

Примеры: European - Европейском
According to the study, only two countries of the European Union (France and Germany), would benefit from increasing road user charges, 16 countries would face losses while the internalisation of costs would result in a balance outcome in the remaining nine countries. Согласно этому исследованию, от повышения сборов с пользователей дорог в Европейском союзе выиграют только две страны (Франция и Германия), 16 стран столкнутся с потерями, а в остальных девяти странах интернализация издержек даст сбалансированные результаты.
For instance, the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) specifies that only the countries whose territory contains inland waterways, which form part of the AGN network, may become Contracting Parties to the Agreement. Например, в Европейском соглашении о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ) оговаривается, что только те страны, на чьей территории находятся водные пути, входящие в сеть СМВП, могут стать Договаривающимися сторонами Соглашения.
Because of the global crisis, unemployment rose in most of the ECE economies throughout 2009 but appears to have stabilized in the early part of 2010; in the United States and the European Union, the rate peaked at slightly over 10 per cent. В 2009 году глобальный кризис привел к росту безработицы в большинстве стран ЕЭК; однако в начале 2010 года ситуация, как представляется, стабилизировалась; в Соединенных Штатах и Европейском союзе максимальный показатель безработицы был чуть более 10 процентов.
Article 8 is given effect by virtue of the Criminal Justice (United Nations Convention against Torture) Act 2000, the Extradition Acts 1965 - 2001 and the European Arrest Warrant Act, 2003 (as amended). Действие статьи 8 обеспечивается Законом 2000 года об уголовном правосудии (Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток), Законами об экстрадиции 1965-2001 годов и Законом 2003 года о Европейском ордере на арест (с внесенными в него поправками).
According to a 2008 study commissioned by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), although substantial efforts have been made to reduce the number of prisoners, Estonia had the highest numbers of citizens per 100,000 population in prisons in the European Union. Согласно исследованию, проведенному в 2008 году Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), несмотря на предпринимаемые значительные усилия по сокращению численности заключенных, в Эстонии наивысший в Европейском союзе уровень заключенных в расчете на 100000 человек.
Among the key findings of the 2009 European Union Minorities and Discrimination Survey, the survey found very high levels of police stops among minority groups that were interviewed. Среди основных выводов проведенного в 2009 году обследования в области положения меньшинств и дискриминации в Европейском союзе отмечается, что представители опрошенных групп меньшинств очень часто останавливаются полицией для проверки.
Burkina Faso praised the effort made by Spain during its presidency of the European Union to achieve a global moratorium on the execution of the death penalty by 2015, as well as the country's efforts to achieve recognition of the human right to water. Буркина-Фасо высоко оценила усилия, которые Испания прилагала во время своего председательства в Европейском союзе, с тем чтобы добиться введения глобального моратория на смертную казнь к 2015 году, а также усилия страны с целью признания права человека на воду.
With regard, in particular, to the freezing of funds of designated persons and entities, the following steps have already been taken at the European and national levels: Что касается замораживания активов физических и юридических лиц, то в конкретном плане уже принятые на европейском и национальном уровнях меры включают в себя:
The European Union was greatly concerned with the question of sanctions and had been actively involved in discussions on the issue, both within the United Nations, including during the deliberations of the Special Committee on the Charter and in other forums. Вопрос о санкциях вызывает серьезную обеспокоенность в Европейском союзе, а сам Союз всегда принимал активное участие в обсуждении данной проблемы как в рамках Организации Объединенных Наций (в том числе и в Специальном комитете по Уставу), так и на других форумах.
The proposal for a Council Framework Decision on certain procedural rights in criminal proceedings throughout the European Union aims to harmonize a number of procedures so as to increase the minimum standards as regards procedural rights for suspects and defendants. Проект рамочного постановления о некоторых процессуальных правах, предоставляемых в рамках уголовного судопроизводства в Европейском союзе, направлен на согласование целого ряда процедур в целях расширения минимальных процессуальных прав подозреваемых и привлекаемых к ответственности лиц.
In recognition of capacity-building as an important cross-cutting issue, during its presidency of both the Group of Eight and the European Union, Germany proposed an initiative to strengthen the capacity of the African Union/NEPAD and the regional economic communities to implement regional infrastructure programmes. В подтверждение того, что наращивание потенциала является важным межсекторальным вопросом, Германия в ходе выполнения ею председательских функций как в Группе восьми, так и в Европейском союзе выдвинула инициативу по укреплению потенциала Африканского союза/НЕПАД и региональных экономических сообществ, которая позволяет осуществить региональные программы в области инфраструктуры.
These workshops have shown the synergies and complementary roles of the Convention and the WFD in integrated management of transboundary waters in the European region; thus, common approaches in the implementation of both instruments in basins shared by EU and non-EU countries are to be further developed. Эти рабочие совещания продемонстрировали синергетичность и ролевую взаимодополняемость Конвенции и РДВ в процессе комплексного управления трансграничными водами в европейском регионе, поэтому необходимо дальше совершенствовать общие подходы к осуществлению обоих документов на территории бассейнов, находящихся одновременно на территории стран - членов и нечленов ЕС.
Account was also taken of other cooperation processes and international projects carried out in the region, in particular the Stabilization and Association Process of the European Union, Phase II of the Petersberg Process, the Athens Declaration Process and the EU Water Initiative. Были приняты во внимание и другие процессы сотрудничества и международные проекты, осуществляемые в регионе, в частности осуществляемый в Европейском союзе процесс стабилизации и ассоциации, второй этап Петерсбергского процесса, процесс, связанный с Афинской декларацией, и Водная инициатива ЕС.
Attracted by the myth of a European "El Dorado", jobless and disaffected young people from the subregion risk their lives daily by embarking on perilous journeys in rudimentary and fragile vessels across the ocean or on foot across the desert. Завороженные мифом о европейском «Эльдорадо», безработные и недовольные своим положением молодые люди из стран субрегиона ежедневно рискуют своей жизнью, отправляясь в опасное путешествие в примитивных и хрупких суденышках через океан или же пешком через пустыню.
For example, in the World Bank, the working time spent by board members on marking is compensated financially for the releasing organizational unit, and in the European Union, additional bonus points are given to board members in their performance appraisal. Например, во Всемирном банке рабочее время, которое тратится членами комиссий на проверку экзаменационных работ, материально компенсируется организационному подразделению, выделяющему членов этих комиссий, а в Европейском союзе членам комиссий при их служебной аттестации присваиваются дополнительные бонусные очки.
Since intercontinental transport contributed considerably (up to 90%) to mercury pollution in the European region and North America, its influence had to be taken into account for the evaluation of transboundary transport of mercury. Поскольку на межконтинентальный перенос ртути приходится значительная доля (до 90%) общего уровня загрязнения окружающей среды ртутью в европейском регионе и Северной Америке, его воздействие следует учитывать при оценке параметров трансграничного переноса ртути.
Table 1 summarizes the number of cases of cholera in the WHO European region since 1990, base year for the Millennium Declaration, and 1999, year of the signature of the Protocol. В таблице 1 приведена информация о количестве случаев заболевания холерой в европейском регионе ВОЗ за период с 1990 года, выбранного базисным годом в Декларации тысячелетия, и с 1999 года - года подписания Протокола.
In the European Union, a slight slowdown in activity is expected, with GDP declining from 2.7 per cent in 2006 to 2.4 per cent in 2007. В Европейском союзе ожидается небольшой спад деловой активности, при этом ВВП сократится с 2,7 процента в 2006 году до 2,4 процента в 2007 году.
Classification is based on the European short list and the 9th edition of the WHO's International Classification of Diseases (ICD-9) of 1981-1995 and the 10th edition of 1996 (ICD-10). Классификация основана на европейском кратком перечне и девятом издании Международной классификации болезней МОТ (МКБ-9) 1981 - 1995 годов и десятом издании 1996 года (МКБ-10).
Five percent of these companies received investments from the United States, and 56 per cent received investments from European Union-based companies. Из них 5% получили инвестиции из Соединенных Штатов, а 56% - инвестиций компаний, базирующихся в Европейском союзе.
Business broadband connectivity grew most significantly - in the European Union, for example, from 53 per cent of enterprises in 2004 to 63 per cent in 2005. Быстрее всего высокоскоростное подключение предприятий росло в Европейском союзе, например, с 53% предприятий в 2004 году до 63% - в 2005 году.
During the meeting at the French Foreign Ministry, the Bureau discussed issues of mutual interest in the light of the assumption by France of the presidency of the European Union. Во время встречи в министерстве иностранных дел Франции члены Бюро обсудили вопросы, представляющие взаимный интерес, в связи с тем, что Франция занимает место страны, председательствующей в Европейском союзе.
Their assets and economic resources in the European Union were frozen, as well as those of individuals and corporate bodies and organizations associated with them. Их активы и экономические средства в Европейском Союзе были заморожены, а также были заморожены активы и средства физических и юридических лиц и организаций, связанных с ними.
Thus, our development policy fully embraces the principles of ownership, alignment, accountability, coordination, complementarity and coherence laid down in the European Consensus on Development and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Поэтому наша политика в области развития всецело строится на принципах самостоятельной ответственности, регулирования, подотчетности, координации, дополняемости и слаженности, заложенных в Европейском консенсусе по вопросам развития и в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
It is our common responsibility on the international, European and national levels to take this opportunity and to act on our words and our commitments in order to support the development of strategies and effective responses to the HIV/AIDS pandemic. На нас лежит общая ответственность на международном, европейском и национальном уровнях использовать эту возможность и воплотить в действия наши обещания и обязательства в отношении оказания содействия в разработке необходимых стратегий и эффективных мер по борьбе с распространением пандемии ВИЧ/СПИДа.