Offsetting this a bit, tobacco and alcohol rose more rapidly in the European index and have more weight as well. |
Частично это компенсируется тем, что такие статьи, как табачные изделия и алкогольная продукция, в европейском индексе по ценам росли быстрее и имеют при этом более значительные весовые коэффициенты. |
It also brought to a sorry close the UK's six-month presidency of the European Council, confirming Britain's long-standing reputation as the odd-man-out in the European Union. |
Она также подвела к печальному концу шестимесячное президентство Великобритании в Европейском Совете, укрепив давно сложившуюся репутацию Великобритании как «постороннего» в Европейском Союзе. |
For example, in the European Union, ESMA established the European Enforcers Coordination Sessions, a forum of 37 enforcers from European Union member States and two countries in the European Economic Area. |
Например, в Европейском союзе в рамках ЕСЦР были учреждены Координационные совещания европейских органов по обеспечению применения стандартов - форум, состоящий из 37 органов по обеспечению применения государств - членов Европейского союза и двух стран Европейской экономической зоны. |
In the European Parliament, 33.3% of Spain's seats in 2004 were held by women; this percentage declined slightly in 2007, with 32.07%, but in any case the Spanish rate is higher than the European Union average. |
В Европейском парламенте в 2004 году женщины занимали 33,3 процента мест, выделенных Испании. Источник: Расчеты Института по делам женщин на основе данных, предоставленных представительством Европейского парламента в Испании. |
Working with Alfa Romeo, who controlled a respectable amount of European auto sales at the time was seen as a good hedge for Nissan and a chance to establish a foothold in the European market. |
Сотрудничество с Alfa Romeo, которая контролировала крупные европейские рынки по продаже автомобилей, рассматривалось Ниссаном как хорошая защита своих автомобилей и хорошим шансом закрепиться на европейском рынке. |
The reason why there were more French women in the European Parliament than in the National Assembly was that voting was done on the basis of lists and the European Parliament was not of such political concern. |
Превышение числа француженок в Европейском парламенте над числом женщин в Национальном собрании объясняется тем, что выборы проводятся на основании списков и к Европейскому парламенту не проявляется такого политического интереса. |
I refer above all to the North Atlantic Treaty Organization, the North Atlantic Cooperation Council, the European Union, the Western European Union and the Council of Europe. |
Речь идет прежде всего о НАТО, Совете североатлантического сотрудничества, Европейском союзе, Западноевропейском союзе и Совете Европы. |
At the European level, the establishment of the single European insurance market has undoubtedly been the major event of the period in question and has mobilized most of CEA's efforts. |
На европейском уровне создание единого европейского страхового рынка, безусловно, явилось основным событием за рассматриваемый период, которому ЕКС уделял почти все свое внимание. |
The Garda Síochána also participate in a variety of international bodies and forums including, in particular, Interpol, the European Police Office and other forums established in accordance with the provisions of the Treaty on European Union. |
Полиция Ирландии также участвует в деятельности различных международных органов и форумов, включая, в частности, Интерпол и Европейское управление полиции, и других органов, созданных согласно положениям Договора о Европейском союзе. |
Export and import volumes have been sluggish in the European Union in the past two years, in view of slow growth in this region where intraregional trade accounts for two thirds of the foreign trade of European Union member countries. |
В Европейском союзе в последние два года объемы экспорта и импорта практически не росли в связи с низкими темпами экономического роста в этом регионе, где на внутрирегиональную торговлю приходится две трети внешней торговли. |
The European Expert Group on Transition from Institutional to Community-based Care, co-chaired by the OHCHR Regional Office for Europe, contributed to a human rights-based approach in European Union policies to services for persons with disabilities. |
Европейская группа экспертов по вопросам перехода от институциональных услуг по уходу к услугам по уходу на уровне общин, функции сопредседателя в которой выполняет Европейское региональное отделение УВКПЧ, содействовала разработке подхода, основанного на концепции прав человека, в рамках применяемых в Европейском союзе стратегий обслуживания инвалидов. |
Similarly, if a European Union-registered aircraft was operating to, or from, the United Kingdom, and subsequently travelling to a point outside the European Union, it would also require such permissions. |
Кроме того, если зарегистрированное в Европейском союзе воздушное судно осуществляет посадку на территории Соединенного Королевства или осуществляет взлет с этой территории, а затем направляется в точку, расположенную за пределами Европейского союза, то и ему требуется такое разрешение. |
He stressed the importance for European civil society to network at the European level in order to support their work at the national and EU level, a view shared by those MEPs behind the December 2012 call for "Nuclear Transparency Watch". |
Он подчеркнул важность для европейского гражданского общества создания сетей на европейском уровне в целях поддержки его работы на национальном уровне и уровне ЕС, что было поддержано депутатами Европарламента, выступившими в декабре 2012 года с инициативой о создании сети по наблюдению за прозрачностью в ядерной области. |
The recent establishment of the Office for European Integration Processes in the Office of the Prime Minister will increase the capacities of the Provisional Institutions to effectively respond to the European Partnership, participate in the STM, and in other relevant SAP instruments. |
Недавнее создание в аппарате премьер-министра Управления по европейским интеграционным процессам расширит возможности временных институтов в плане эффективного участия в Европейском партнерстве и участия в работе механизма и в деятельности, связанной с другими соответствующими документами процесса стабилизации и объединения. |
This regulation contains a section requesting European Union Member States to indicate goods-related variables, including dangerous goods, according to the classes defined in the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road. |
В этом постановлении содержится раздел, в котором к странам-членам Европейского союза обращена просьба представлять показатели по видам грузов, включая опасные грузы, в соответствии с классами, определенными в Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов. |
In 2013, an important feature of the event was the personal patronage of President of the European Parliament Martin Schulz, who declared International Holocaust Remembrance Day an official annual event for the European Parliament starting in 2013. |
В 2013 году важной особенностью мероприятия стало то, что председатель Европейского парламента Мартин Шульц взял его под свой личный патронат и объявил Мемориальный вечер памяти жертв Холокоста официальным ежегодным мероприятием в Европейском Парламенте, начиная с 2013 года. |
QCEA may refer to: Quaker Council for European Affairs, founded in 1979 to promote the values of the Religious Society of Friends (Quakers) in the European context. |
Квакерский совет по европейским делам (Quaker Council for European Affairs, QCEA) был основан в 1979 году для продвижения ценностей Религиозного общества Друзей (квакеров) в европейском контексте. |
Brussels, along with Luxembourg and Strasbourg, began to host European institutions in 1957, soon becoming the centre of activities, as the Commission and Council based their activities in what has become the European Quarter, in the east of the city. |
Брюссель, наряду с Люксембургом и Страсбургом, стал принимать международные институты с 1957 года, постепенно становясь центром политической активности, особенно с тех пор, как Комиссия и Европейский совет обосновались там, в так называемом «Европейском квартале» (European Quarter). |
The SMK has also been appointed as the "lead competent body" for establishing draft criteria for an European Union eco-label (the European Flower) for shoes. |
СМК был назначен также "ведущим компетентным органом" по разработке проектов критериев для присвоения знака экомаркировки ("Европейский цветок") продукции обувной промышленности в Европейском союзе. |
In this context, it is noteworthy that, during the Spanish presidency of the European Union and within the framework of the Monterrey Consensus, agreement was reached among the countries of the European Union to mobilize an additional $20 billion between now and 2006. |
В этой связи следует отметить, что в период, когда в Европейском союзе председательствовала Испания, и в рамках Монтеррейского консенсуса была достигнута между странами Европейского союза договоренность о мобилизации дополнительных 20 млрд. долл. США в период до 2006 года. |
Mr. Dahlgren (Sweden): The presidency of the European Union has already outlined the positive view of the European Union with regard to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Дальгрен (Швеция) (говорит поанглий-ски): Делегация председательствующей в Европейском союзе страны уже отметила в своем заявлении позитивное отношение Европейского союза к Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
In its Statement by the Presidency of 11 April 2001 on behalf of the European Union on the IGAD peace process, the European Union, while supporting the IGAD peace initiative, expressed concern about the lack of progress made. |
В заявлении страны, председательствующей в Европейском союзе, сделанном 11 апреля 2001 года от его имени по поводу осуществляемого при посредничестве МОВР мирного процесса, Европейский союз, поддержав мирную инициативу МОВР, выразил озабоченность в связи с отсутствием прогресса в этой области. |
European standards establishing the level of performance of road markings have been adopted and in the next few years EC-marked products will be widely available in the European Union, |
были приняты европейские нормы, устанавливающие уровни эффективности дорожной разметки, и через несколько лет в Европейском союзе будут свободно применяться материалы, имеющее маркировку "СЕ", |
In this regard, I would like to point out that the Netherlands presidency of the European Union, in close cooperation with Mr. Gijs de Vries, the European Union Counter-Terrorism Coordinator, has organized a seminar on 22 September on this very topic. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Нидерланды, исполняющие обязанности председательствующей страны в Европейском союзе, в тесном сотрудничестве с Координатором Европейского союза по борьбе с терроризмом г-ом Гийсом де Вриесом организовали 22 сентября семинар по этому самому вопросу. |
Speakers expressed their commitment to international and regional joint initiatives such as Project Cohesion, Project Prism, Operation Channel 2006, the Risk Information Form system of the European Union, and the European Joint Unit on Precursors. |
Ораторы заявляли о своей готовности участвовать в осуществлении совместных международных и региональных инициатив, таких как проект "Сплоченность", проект "Призма", операция "Канал-2006", система оповещения о риске, действующая в Европейском союзе, и Объединенная европейская группа по прекурсорам. |