1.3.5 The mass of tricycles in the Convention and the European Agreement |
1.3.5 Масса трициклов в Конвенции и Европейском соглашении |
Preparation of a report on drinking water and health in the European region |
Подготовка доклада по вопросам питьевой воды и здоровья в европейском регионе |
Other efforts undertaken by the international community in the course of the reporting period include an initiative of the Finnish Presidency of the European Union which, however, was not successful. |
Другие усилия, которые предпринимало международное сообщество в течение отчетного периода, включают инициативу Финляндии, председательствующей в Европейском союзе, оказавшуюся, однако, безуспешной. |
During its presidency of the European Union, Portugal organized the first meeting of national AIDS coordinators of the twenty-seven EU member States and neighbouring countries. |
В период своего председательства в Европейском союзе Португалия организовала первую встречу национальных координаторов по вопросам СПИДа 27 государств - членов ЕС и соседних стран. |
The delegate of the EC presented the main features of a legislative proposal on the strengthening of market surveillance in the European Union (EU). |
Делегат ЕС представил основные положения законодательного предложения об усилении надзора за рынком в Европейском союзе (ЕС). |
The project would provide a basis for quantitative comparison of lightning-induced disturbances of the ionosphere and the radiation belts in the American and European sectors. |
Благодаря этому проекту будет создана основа для количественного сопоставления вызываемых молниями возмущений в ионосфере и радиационных поясах в американском и европейском секторах. |
The proposed programme would facilitate the establishment and conduct of VLF observations in the European sector, thus providing a basis for comparison to facilitate global extrapolations and conclusions. |
Предлагаемая программа будет содействовать организации и проведению ОНЧ - наблюдений в европейском секторе и тем самым созданию основы для сопоставления экстраполированных глобальных результатов и выводов. |
For the European region, for which there available estimates, the total amount of mercury in household measuring products that are feasible to substitute are relatively small. |
В европейском регионе, по которому имеются оценки, общее количество ртути в бытовых измерительных приборах, которые поддаются замене, является относительно небольшим. |
Article 6 of the Treaty on European Union provides a framework for the protection of human rights and fundamental freedoms in developing the Schengen Acquis. |
Статья 6 Договора о Европейском союзе обеспечивает основу для защиты прав человека и основных свобод при выработке Шенгенских правил. |
The framework for the global efforts against terrorism regarding the above mentioned questions is mainly decided in the United Nations and the European Union. |
Рамки осуществляемых глобальных усилий по борьбе с терроризмом в отношении вышеупомянутых вопросов обеспечиваются главным образом в Организации Объединенных Наций и Европейском союзе. |
In the context of the Austrian presidency in the European Union, the following events took place: |
В контексте председательства Австрии в Европейском союзе были проведены следующие мероприятия: |
The Netherlands also wants to contribute to the envisaged International and European position, with which considerable economic and social added value can be created. |
Нидерланды также стремятся внести свой вклад в улучшение ситуации на международном и европейском уровне, что может иметь серьезную экономическую и социальную отдачу. |
In this context, Croatia will honour the obligations and figures established pursuant to its status as a candidate for membership in the European Union. |
В этом контексте Хорватия будет верна обязательствам и количественным показателям, установленным в соответствии с ее статусом кандидата на членство в Европейском союзе. |
The Dutch project 'Fundamental rights in a plural society' and the memorandum of the same name have also had an impact at European level. |
Проект Нидерландов "Основные права в плюралистическом обществе" и меморандум под тем же названием нашли также отклик на европейском уровне. |
During the Finnish presidency of the European Union in 2006, on our initiative, a network of voluntary cooperation on intercultural and interreligious issues was established. |
Во время председательства Финляндии в Европейском союзе в 2006 году по нашей инициативе была создана сеть добровольного сотрудничества по межкультурным и межрелигиозным вопросам. |
Indeed, it was at the urging of the French presidency of the European Union that Europe was able, for the first time, to develop some ambitious disarmament initiatives. |
Действительно, под импульсом французского председательства в Европейском союзе Европа оказалась в состоянии впервые сформулировать кардинальные инициативы в сфере разоружения. |
For us the strengthening of regional security structures both on the European continent and also in the Eurasian area as a whole is particularly significant. |
Особую значимость для нас представляет укрепление региональных структур безопасности как на европейском континенте, так и на евразийском пространстве в целом. |
Liechtenstein was also commended for its cooperation with human rights mechanisms, at the European and international levels, in particular with United Nations treaty bodies. |
Лихтенштейн также получил высокую оценку за его сотрудничество с правозащитными механизмами на европейском и международном уровнях, в частности с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
As the reports of FRA are comparative at the European level, they are not subject to review and comment by member States. |
Поскольку доклады АОП носят сопоставительный на европейском уровне характер, они не подлежат рассмотрению или комментариям со стороны государств-членов. |
The use of only one private source would generate the risk of an incomplete picture of enterprise groups on European and possibly on national level. |
В случае использования лишь одного частного источника возникнет риск получения неполной картины групп предприятий на европейском и, возможно, национальном уровнях. |
As a result of foreign interest in that Committee's work, her Government intended to promote inter-ministerial coordination at the European level. |
Поскольку зарубежные страны проявляют интерес к работе этой комиссии, правительство намерено способствовать распространению межведомственной координации на европейском уровне. |
The European Union has established a rapid alert system for dangerous consumer products - except food, pharmaceutical and medical devices, which are covered by other mechanisms. |
В Европейском союзе создана система оперативного уведомления об опасных потребительских товарах, за исключением продовольствия, медикаментов и медицинского оборудования, применительно к которым действуют другие механизмы. |
In 2011, the European Union experienced the sharpest decline in natural gas consumption (-9.9 per cent) on record. |
В 2011 году в Европейском союзе отмечалось самое резкое за последнее время снижение потребления природного газа (-9,9%). |
These federal activities strengthen the continuous and stable development of space affairs in Germany and pave the way for future engagements at the national, European and international levels. |
Такая деятельность на государственном уровне осуществляется в интересах неуклонного и устойчивого развития космонавтики в Германии и прокладывает дорогу к будущим свершениям на национальном, европейском и международном уровнях. |
Anti-discrimination law in the European Union (ERA) |
Антидискриминационное законодательство в Европейском союзе, Академия европейского права |