In the European Union different pensionable age established for women and men is not treated as discrimination, however, the general tendency in the EU is to equalise the pensionable age for men and women by increasing the pensionable age of women to match that of men. |
В Европейском союзе различный пенсионный возраст, установленный для женщин и мужчин, не рассматривается как дискриминация, однако общая тенденция в ЕС состоит в следующем: уравнять пенсионный возраст для мужчин и женщин путем увеличения пенсионного возраста женщин, с тем чтобы он сравнялся с пенсионным возрастом мужчин. |
The decline in the North American market has been partly offset by higher than expected revenues in the European market due to the increased demand for dollar-denominated publications, as well as the increase in sales in the New York and Geneva bookshops. |
Сокращение поступлений на североамериканском рынке было частично компенсировано за счет более высоких, чем ожидалось, поступлений на европейском рынке благодаря росту спроса на публикации, цены на которые установлены в долларах, а также увеличением поступлений от продаж в книжных магазинах в Нью-Йорке и Женеве. |
Already negotiating future full membership in the European Union, and based on the progress of reforms in the military and the security sector - as well as standing at the threshold of NATO membership - Croatia is today an anchor of stability, security and cooperation. |
С учетом того факта, что Хорватия ведет переговоры о полноценном членстве в Европейском союзе, добилась прогресса в реформировании военного сектора и сектора безопасности - и даже стоит на пороге вступления в НАТО, - сегодня нашу страну можно назвать одним из столпов стабильности, безопасности и сотрудничества. |
While sincerely hoping that no human rights violations took place within the European Union and the countries now linked with it, he believed that many of them, as had long been the case, still needed to step up their human rights efforts at the domestic level. |
Искренне надеясь, что в Европейском союзе и в странах, в настоящее время связанных с ним, нет нарушений прав человека, он полагает, что многим из них, как это было в прошлом, необходимо активизировать свою деятельность по соблюдению прав человека на национальном уровне. |
Recommitment to the ICPD programme of action by all stakeholders and call upon the Dutch government to use their influence to this end during the Dutch Presidency of the European Union in 2004 |
все заинтересованные стороны вновь подтвердить приверженность осуществлению программы действий МКНР и призываем правительство Нидерландов использовать в этих целях свое влияние в период председательства Нидерландов в Европейском союзе в 2004 году; |
The work conducted within the framework of the Conference for Security and Cooperation in Europe, later the Organization for Security and Cooperation in Europe has contributed significantly to the building of security and stability on the European continent, as well as from Vancouver to Vladivostok. |
Работа, проделанная в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, позднее - Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в значительной мере способствовала укреплению безопасности и стабильности на Европейском континенте, а также от Ванкувера до Владивостока. |
In accordance with information received from the Polish mission at the European Union, pursuant to the 1998 Kaleidoscope programme, eight Polish projects received subsidies to the total sum of 249,884 ecus: |
Согласно информации, полученной от Польского представительства при Европейском союзе, по программе "Калейдоскоп" 1998 года следующие восемь польских проектов получили субсидии в размере 249884 экю: |
were exposed in Tokyo, Canada, in the European museum of Brussels, in Bulgaria, in the United States of America, in 1977 at the international fair in Leipzig, Prague. |
выставлялись в Болгарии, в Соединенных Штатах Америки, в 1977 году на международной ярмарке в Лейпциге, Праге, Токио, Канаде, в Европейском музее Брюсселя. |
If you want to live in Germany or in the European Union and transfer your constant residence in this area. This is your legitimate right and we will help you to receive it. |
если Вы живете в Германии или в Европейском сообществе, и хотите сменить постоянного местожительства из-за работы, мы поможем Вам в этом на законных основаниях. |
will increase its activities on the European timber markets, and will improve and secure the status of one of the largest distribution warehouses for laminated semi-finished wooden products and sawn timber in the Czech Republic. |
планирует увеличивать свое присутствие на европейском рынке древесины, а также поддерживать и улучшать статус одного из крупнейших дистрибьюторских складов хранения клееных полуфабрикатов из древесины и пиломатериалов в Чешской республике. |
If Ukraine succeeds in its European choice, if it is able to make it work, it can settle the question that has bedeviled Russian culture for centuries - Russia or the West? |
Если Украина добьется успеха в своем европейском выборе, если она сделает его эффективным, то она сможет разрешить вопрос, который терзал российскую культуру на протяжении многих столетий - Россия или Запад? |
With this in mind, in late December 1995 the Commission adopted a Green Paper on Pricing in Transport ("Towards fair and efficient pricing in transport - Policy options for internalizing the external costs of transport in the European Union"). |
Ввиду этого в конце декабря 1995 года Комиссия приняла "Зеленую книгу о тарифах на транспорте" ("Обеспечение справедливых и эффективных тарифов на транспорте - возможности для интернализации внешних транспортных расходов в Европейском союзе"). |
Among the issues discussed during those talks were the following: future political status of Gibraltar; Gibraltar's status in the European Union; constitutional developments in the Territory; economic and social advancement of Gibraltar; and problems of crime and crime prevention. |
В ходе этих переговоров обсуждались, в частности, следующие вопросы: будущий политический статус Гибралтара; статус Гибралтара в Европейском союзе: конституционный процесс на территории; экономическое и социальное развитие Гибралтара; и проблемы преступности и ее предупреждение. |
(e) The Treaty on European Union, adopted at Maastricht, Netherlands, on 7 February 1992, entered into force on 1 November 1993; |
ё) 1 ноября 1993 года вступил в силу Договор о Европейском союзе, принятый в Маастрихте, Нидерланды, 7 февраля 1992 года; |
As well as British citizens, resident citizens of Commonwealth countries and of the Irish Republic enjoy full electoral rights, and, following the Treaty on European Union, Union citizens enjoy some electoral rights. |
Как и граждане Великобритании, жители, являющиеся гражданами стран Содружества и Ирландской Республики, пользуются всеми избирательными правами, а в соответствии с Договором о Европейском союзе некоторыми избирательными правами пользуются и граждане стран, являющихся членами этого Союза. |
Support has been expressed in several international forums, for example, the United Nations, the European Union, the twenty-fourth conference of the International Committee of the Red Cross and the certain conventional weapons review conference. |
Эта поддержка высказывалась на ряде международных форумов, например в Организации Объединенных Наций, Европейском союзе, на двадцать четвертой конференции Международного комитета Красного Креста и на конференции по рассмотрению действия конвенции по конкретным видам обычного оружия. |
In reply, another delegation pointed to the low level of intraregional trade in the economic integration groupings of developing countries as compared to the intraregional trade in the European Union, which justified continued emphasis on intra-trade among developing countries. |
В ответ на это замечание другая делегация указала на незначительный объем внутрирегиональной торговли в объединениях экономической интеграции развивающихся стран по сравнению с объемом внутрирегиональной торговли в Европейском союзе, отметив, что это оправдывает заострение внимания на взаимной торговле между развивающимися странами. |
The European Union, Japan, Norway and Switzerland had all adopted the process criterion, but their process lists were different, and the same product was subject to different conditions specified in the various lists. |
В Европейском союзе, Японии, Норвегии и Швейцарии используется критерий переработки, однако их перечни требований в отношении переработки отличаются друг от друга, и на один и тот же товар могут распространяться различные условия, предусмотренные такими перечнями. |
An analysis of the product categories earmarked for eco-labelling also indicates that developing countries are becoming more exposed to the effects of eco-labelling programmes in developed countries, in particular in the European Union. |
Кроме того, анализ товарных групп, охватываемых программами экомаркировки, свидетельствует о том, что развивающиеся страны начинают сильнее ощущать на себе воздействие программ экомаркировки в развитых странах, и прежде всего в Европейском союзе. |
Another activity of the equality offices concerns the collection of printed materials coming from the European Union and international organizations (studies, articles and books) on issues of equality, so that employees may be fully informed. |
Еще одно направление деятельности бюро по вопросам равноправия заключается в сборе печатного материала, издаваемого в Европейском союзе и в международных организациях (исследований, статей и монографий) по вопросам равноправия в целях всестороннего информирования всех сотрудников. |
Contractors Associations, contractors Trade Union representatives and other Social Partners Forest Owners and Forest based industry representatives Representatives of decision-making bodies at the national as well as European level |
ассоциации подрядчиков, подрядчики представители профсоюзов и других социальных партнеров представители лесовладельцев и предприятий лесной промышленности представители директивных органов на национальном и европейском уровнях. |
She also had consultations with the current and incoming Presidencies of the European Union (Germany, Finland and Sweden, who will assume the Presidency of the EU at the time of the Conference). |
Она также провела консультации с представителями страны, председательствующей в Европейском союзе, и страны, которая сменит ее на этом посту в будущем (Германии и Финляндии, а также Швеции, которая будет председательствовать в ЕС в момент проведения Конференции). |
The Committee elected Ms. S. VELISEK (Switzerland) as its new representative to the European Environment and Health Committee (EEHC) and thanked Mr. P. ROCH (Switzerland) for his contribution to this work. |
Комитет избрал г-жу С. ВЕЛИЗЕК (Швейцария) своим новым представителем в Европейском комитете по охране окружающей среды и здоровья (ЕКООСЗ) и выразил г-ну П. РОШУ (Швейцария) благодарность за его вклад в эту работу. |
Given the gigantic research and development investments necessary to develop certain new products, R & D joint ventures are also subject to exemptions in many countries (such as the United States and the European Union). |
ввиду того, что для создания некоторых новых видов продукции требуются гигантские инвестиции на цели осуществления научных исследований и разработок, во многих странах (например, в Соединенных Штатах и в Европейском союзе) изъятия предусматриваются и в отношении совместных предприятий, занимающихся НИОКР; |
This was the first Region-wide meeting on the Provision and Use of Health Information and brought together for the first time in recent decades the key national health information providers and users from all the 50 WHO Member States of the European Region. |
Это было первое региональное совещание по вопросам предоставления информации о здравоохранении и ее использования, в котором впервые за несколько последних десятилетий участвовали ключевые национальные поставщики и пользователи информации о здравоохранении из всех 50 государств - членов ВОЗ в европейском регионе. |