Ad hoc professional expert for the European Parliament and the Crown Court in England |
Специальный эксперт при Европейском парламенте и Коронном суде в Англии. |
In the overall context of Non-Proliferation the European Union has developed a number of common approaches which are also described in the EU report. |
В общем контексте нераспространения в Европейском союзе разработан ряд общих подходов, которые также излагаются в докладе Европейского союза. |
This information is complemented with a reference to a few notable elements of the statistical evidence recently published by Eurostat concerning the adoption of e-business in the European Union. |
Эта информация дополняется указаниями на несколько заслуживающих внимания элементов статистических сведений, недавно опубликованных Евростатом в отношении использования электронного предпринимательства в Европейском союзе. |
The Norwegian Centre for Human Rights, for example, follows closely the various activities organized at the European level with regard to the proposed new convention. |
Норвежский центр по правам человека, например, пристально следит за различными мероприятиями, организуемыми в связи с предлагаемой новой конвенцией на европейском уровне. |
Since Beijing, some real progress has been made in the European Union at the legislative level; the position of women in decision-making has improved. |
С момента проведения Пекинской конференции в Европейском союзе был достигнут определенный реальный прогресс на заключительном уровне; улучшились позиции женщин в процессе принятия решений. |
The network will continue to campaign around the new International Refugee Day, in cooperation with the UNHCR office at the European Union in Brussels. |
Сеть будет продолжать проводить мероприятия, связанные с новым Международным днем беженцев, в сотрудничестве с отделением УВКБ при Европейском союзе в Брюсселе. |
Liechtenstein engages in an active foreign policy characterized by the goal of strengthening State sovereignty and the goal of better political and economic integration at the international and European levels. |
Лихтенштейн проводит активную внешнюю политику, направленную на укрепление государственного суверенитета и обеспечение более полной политической и экономической интеграции на международном и европейском уровнях. |
All these legislative efforts at European and national level have led to a complex system of equal treatment legislation which is not always transparent for third parties. |
Все эти законодательные усилия на европейском и национальном уровнях привели к комплексной системе законодательства относительно равного обращения, которое не всегда прозрачно для третьих сторон. |
IFRC was in favour of handling such population movement issues at the regional level and had cooperated successfully with the Organization for Security and Cooperation in Europe in the Asia-Pacific and European regions. |
МФОКККП выступает за рассмотрение таких вопросов движения населения на региональном уровне и успешно сотрудничала с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в Азиатско-Тихоокеанском и Европейском регионах. |
The delegation of Denmark fully associates itself with the cluster statement on conventional arms made by the presidency of the European Union. |
Делегация Дании полностью присоединяется к сводному заявлению по обычному оружию, с которым выступила страна, председательствующая в Европейском союзе. |
Today the Finnish presidency of the European Union issued a statement on the carrying out of a nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea. |
Сегодня Финляндия, председательствующая в Европейском союзе, выпустила заявление в связи с проведением Корейской Народно-Демократической Республикой ядерного испытания. |
The Presidency of the European Union strongly condemns the test of a nuclear explosive device by the Democratic People's Republic of Korea. |
«Страна, председательствующая в Европейском союзе, решительно осуждает проведение Корейской Народно-Демократической Республикой испытания ядерного взрывного устройства. |
The Budapest Process provides a forum for exchange of experience and information among interested States for the purpose of promoting comprehensive systems for orderly migration in the wider European region. |
Будапештский процесс является форумом для обмена опытом и информацией между заинтересованными государствами в интересах содействия всеобъемлющей системе упорядоченной миграции в европейском регионе в целом. |
The hearing takes place in the presence of the person indicated in the European arrest warrant. |
Слушание проводится в присутствии лица, указанного в Европейском ордере на арест. |
Binding legislation had been introduced stipulating that 40 per cent of candidates for posts related to Slovenia's membership of the European Parliament must be women. |
Было принято обязательное законодательство, предусматривающее обеспечение того, чтобы 40 процентов кандидатов на должности представителей Словении в Европейском парламенте отводились женщинам. |
The two studies rely on the methods used for the compilation of French and Swedish CPI or of their variant harmonized at European level, the HICP. |
Оба исследования опираются на методы, используемые для составления французского и шведского ИПЦ и их согласованного на европейском уровне варианта - СИПЦ. |
In several recent cases within the European Union, conglomerate effects have been perceived as producing anti-competitive effects. |
Недавно в целом ряде случаев в Европейском союзе конгломератный эффект был квалифицирован как эффект антиконкурентный. |
Special arrangements such as the sugar quotas of the European Union and the United States limit the amount of world trade taking place under competitive conditions. |
Специальные механизмы, подобные квотам на сахар в Европейском союзе и Соединенных Штатах, ограничивают объем мировой торговли, осуществляемой в условиях конкуренции. |
Within the European Union, grounds of public security are also recognized as valid in order to justify the expulsion of Union citizens and their family members. |
В Европейском союзе такие основания, как интересы общественной безопасности, также признаются законными в целях обоснования высылки граждан Союза и членов их семей. |
Public health and safety have been recognized as a valid ground for the expulsion of aliens in the European Union, national legislation and literature. |
В Европейском союзе в национальном законодательстве и литературе общественное здравоохранение и безопасность признаны достаточным с правовой точки зрения основанием для высылки иностранцев. |
Hungary aligned itself with the statement delivered by the presidency of the European Union during the general debate and fully supports it. |
Венгрия присоединилась к заявлению, сделанному представителем председательствующей страны в Европейском союзе в ходе общих прений, и полностью его поддерживает. |
Yesterday, the Minister of Health and Social Affairs of Sweden, in his capacity as Presidency of the European Union, delivered a statement to which my Government fully subscribes. |
Вчера министр здравоохранения и социального обеспечения Швеции, председательствующей в Европейском союзе, сделал заявление, к которому мое правительство всецело присоединяется. |
It should be noted that Bulgaria is participating in actions to combat the illicit traffic in small arms that are being carried out at the European and regional levels. |
Следует отметить, что Болгария принимает участие в мероприятиях по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием, которые осуществляются на европейском и региональном уровнях. |
As Bernard Kouchner indicated during the recent Kuwait conference, such an exercise could certainly take place within the framework of the French presidency of the European Union. |
Как указал Бернар Кушнер на недавней конференции в Кувейте, такое мероприятие можно было бы провести в рамках председательства Франции в Европейском союзе. |
The system of best available techniques in the European Union |
Система наилучших доступных методов в Европейском Союзе |