| Many European directives touch on the subject of copyright and related rights. | На европейском уровне был принят целый ряд директив, касающихся авторских прав и других аналогичных прав. |
| At the European level, projects have been undertaken in Belgium as part of the third and fourth community programmes. | На европейском уровне в Бельгии были разработаны проекты в рамках третьей и четвертой программ, ориентированных на Сообщества. |
| This has been recorded in the European Air Navigational Plan accordingly. | Это было соответствующим образом зафиксировано в Европейском плане воздушных перевозок. |
| Seating positions are defined differently among the United States of America, the European Union, and Japan. | В Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе и Японии понятие "место для сидения" определяется по-разному. |
| France can be considered to be in the forefront of continental European corporate governance developments. | Можно считать, что Франция находится на переднем крае перемен, происходящих в практике корпоративного управления на европейском континенте. |
| Common positions on such issues were currently being developed at the European level and also in the context of the World Trade Organization. | В настоящее время общая позиция по этим вопросам разрабатывается на европейском уровне, а также в контексте Всемирной торговой организации. |
| Council Regulation No. 881/2002, whose contents have already been described in replies to previous questions, is currently in force in the European Union. | В настоящее время в Европейском союзе действует постановление 881/2002, содержание которого уже излагалось в ответах на предыдущие вопросы. |
| In Athens, he met with the Foreign Minister of Greece, which currently holds the European Union Presidency. | В Афинах он встретился с министром иностранных дел Греции, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |
| The entry into force of the Treaty on the European Union has seen new advances in the field of social policy. | Вступление в силу Договора о Европейском союзе ознаменовало собой новые достижения в области социальной политики. |
| For example, companies listed in the European Union were required to use endorsed International Accounting Standards for consolidated accounts. | Например, компании, имеющие листинг в Европейском союзе, обязаны использовать в своих консолидированных счетах одобренные международные стандарты бухгалтерского учета. |
| As far as Europe is concerned, we must emphasize that European coordination in the fight against terrorism is proceeding consistently. | Что касается Европы, то мы должны подчеркнуть, что координация на европейском уровне в борьбе против терроризма последовательно осуществляется. |
| Projects on health statistics were launched in the European Union some decades ago. | Проекты в области статистики здравоохранения были начаты в Европейском союзе несколько десятилетий назад. |
| The presidency of the European Union will make a statement after mine on the situation in East Timor. | Представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, выступит после меня с заявлением по Восточном Тимору. |
| Consequently, the supplies needed for clinical laboratory work must be imported from the European market at a much higher price. | В этой связи необходимые принадлежности для работы клинических лабораторий приходится заказывать на европейском рынке по крайне высокой цене. |
| The Commission plans to publish a study on "Roma in an enlarged European Union" in the autumn of 2004. | Осенью 2004 года Комиссия планирует опубликовать исследовательскую работу по теме «Цыгане в расширенном Европейском союзе». |
| Many Parties also reported on their participation in research efforts at the European level. | Многие Стороны также сообщили о своем участии в научных исследованиях на европейском уровне. |
| On 6 March the Presidency of the European Union issued a statement condemning all violations of the Eldoret Declaration. | 6 марта страна, председательствующая в Европейском союзе распространила заявление, в котором осудила все нарушения Элдоретской декларации. |
| Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. | Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде. |
| For instance, within the European Union there has been a substantial increase in the number of single-person households. | Так, в Европейском союзе наблюдается значительный рост количества домашних хозяйств, состоящих из одного человека. |
| In accordance with the time frame set at the European level this directive will become part of French law by June 2003. | Эта директива начнет применяться во французском праве к июню 2003 года в соответствии с графиком, определенным на европейском уровне. |
| We also reaffirmed it in Geneva, at the European Population Forum, held in January 2004. | Мы вновь подтвердили эту мысль на Европейском форуме по вопросам народонаселения, состоявшемся в Женеве в январе 2004 года. |
| This is reasonable, since the decreases in ammonia and nitrogen oxide emissions are similar on the European scale. | Это объяснимо, поскольку в европейском масштабе уровни сокращения выбросов аммония и оксидов азота одинаковы. |
| The Task Force appreciated the recent progress at MSC-W on modelling regional ozone concentrations at a European scale. | Целевая группа высоко оценила недавний прогресс, достигнутый МСЦ-З при моделировании региональных концентраций озона в европейском масштабе. |
| A very simple dynamic model is being proposed for application at the European scale. | В настоящее время подготовлена весьма простая динамическая модель, которую предлагается использовать в европейском масштабе. |
| First tests have shown the need to improve the performance at the European level. | Первоначальные результаты проверки свидетельствуют о необходимости повышения ее эффективности на европейском уровне. |