Many European directives touch on the subject of copyright and related rights. |
На европейском уровне был принят целый ряд директив, касающихся авторских прав и других аналогичных прав. |
At the European level, projects have been undertaken in Belgium as part of the third and fourth community programmes. |
На европейском уровне в Бельгии были разработаны проекты в рамках третьей и четвертой программ, ориентированных на Сообщества. |
This has been recorded in the European Air Navigational Plan accordingly. |
Это было соответствующим образом зафиксировано в Европейском плане воздушных перевозок. |
Seating positions are defined differently among the United States of America, the European Union, and Japan. |
В Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе и Японии понятие "место для сидения" определяется по-разному. |
France can be considered to be in the forefront of continental European corporate governance developments. |
Можно считать, что Франция находится на переднем крае перемен, происходящих в практике корпоративного управления на европейском континенте. |
Common positions on such issues were currently being developed at the European level and also in the context of the World Trade Organization. |
В настоящее время общая позиция по этим вопросам разрабатывается на европейском уровне, а также в контексте Всемирной торговой организации. |
Council Regulation No. 881/2002, whose contents have already been described in replies to previous questions, is currently in force in the European Union. |
В настоящее время в Европейском союзе действует постановление 881/2002, содержание которого уже излагалось в ответах на предыдущие вопросы. |
In Athens, he met with the Foreign Minister of Greece, which currently holds the European Union Presidency. |
В Афинах он встретился с министром иностранных дел Греции, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |
The entry into force of the Treaty on the European Union has seen new advances in the field of social policy. |
Вступление в силу Договора о Европейском союзе ознаменовало собой новые достижения в области социальной политики. |
For example, companies listed in the European Union were required to use endorsed International Accounting Standards for consolidated accounts. |
Например, компании, имеющие листинг в Европейском союзе, обязаны использовать в своих консолидированных счетах одобренные международные стандарты бухгалтерского учета. |
As far as Europe is concerned, we must emphasize that European coordination in the fight against terrorism is proceeding consistently. |
Что касается Европы, то мы должны подчеркнуть, что координация на европейском уровне в борьбе против терроризма последовательно осуществляется. |
Projects on health statistics were launched in the European Union some decades ago. |
Проекты в области статистики здравоохранения были начаты в Европейском союзе несколько десятилетий назад. |
The presidency of the European Union will make a statement after mine on the situation in East Timor. |
Представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, выступит после меня с заявлением по Восточном Тимору. |
Consequently, the supplies needed for clinical laboratory work must be imported from the European market at a much higher price. |
В этой связи необходимые принадлежности для работы клинических лабораторий приходится заказывать на европейском рынке по крайне высокой цене. |
The Commission plans to publish a study on "Roma in an enlarged European Union" in the autumn of 2004. |
Осенью 2004 года Комиссия планирует опубликовать исследовательскую работу по теме «Цыгане в расширенном Европейском союзе». |
Many Parties also reported on their participation in research efforts at the European level. |
Многие Стороны также сообщили о своем участии в научных исследованиях на европейском уровне. |
On 6 March the Presidency of the European Union issued a statement condemning all violations of the Eldoret Declaration. |
6 марта страна, председательствующая в Европейском союзе распространила заявление, в котором осудила все нарушения Элдоретской декларации. |
Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. |
Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде. |
For instance, within the European Union there has been a substantial increase in the number of single-person households. |
Так, в Европейском союзе наблюдается значительный рост количества домашних хозяйств, состоящих из одного человека. |
In accordance with the time frame set at the European level this directive will become part of French law by June 2003. |
Эта директива начнет применяться во французском праве к июню 2003 года в соответствии с графиком, определенным на европейском уровне. |
We also reaffirmed it in Geneva, at the European Population Forum, held in January 2004. |
Мы вновь подтвердили эту мысль на Европейском форуме по вопросам народонаселения, состоявшемся в Женеве в январе 2004 года. |
This is reasonable, since the decreases in ammonia and nitrogen oxide emissions are similar on the European scale. |
Это объяснимо, поскольку в европейском масштабе уровни сокращения выбросов аммония и оксидов азота одинаковы. |
The Task Force appreciated the recent progress at MSC-W on modelling regional ozone concentrations at a European scale. |
Целевая группа высоко оценила недавний прогресс, достигнутый МСЦ-З при моделировании региональных концентраций озона в европейском масштабе. |
A very simple dynamic model is being proposed for application at the European scale. |
В настоящее время подготовлена весьма простая динамическая модель, которую предлагается использовать в европейском масштабе. |
First tests have shown the need to improve the performance at the European level. |
Первоначальные результаты проверки свидетельствуют о необходимости повышения ее эффективности на европейском уровне. |