| Year Possession orders for private landlords in England and Wales | Постановления о владении для частных домовладельцев в Англии и Уэльсе |
| In England, around 120,000 households were accepted as statutorily homeless by local authorities in 1994/95, in Wales 10,200 and in Northern Ireland 4,000. | В Англии местные органы власти установили в 1994-1995 годах 120000 бездомных семей; в Уэльсе эта цифра составляла 10200, а в Северной Ирландии - 4000. |
| Some 18 per cent of secondary schools in England are grant maintained schools; | Примерно 18% средних школ Англии являются школами, содержащимися за счет субсидий; |
| This largely replaces the 1981 Act for England and Wales; and the Government is monitoring its impact. | В большей своей части этот Закон заменяет Закон 1981 года для Англии и Уэльса, и правительство следит за результатами его осуществления. |
| Regulations which came into force in August 1991 provide for the implementation of a system of teacher appraisal in all maintained schools in England and Wales. | Правила, которые вступили в силу в августе 1991 года, предусматривают осуществление системы оценки работы учителей во всех субсидируемых школах в Англии и Уэльсе. |
| C. "Housing in England 1993/94" | С. Жилищные проблемы в Англии, 1993/94 год |
| In England and in Wales a judge was required to hear the arguments of the defence lawyer on that point and to take them into account in selecting the jurors. | В Англии и Уэльсе судья обязан выслушать доводы адвоката подзащитного по этому вопросу и учесть их при выборе состава присяжных заседателей. |
| In support of their argument, the authors submit declarations made by two pandits in England and by the Swami in New Delhi. | В доказательство этого аргумента авторы сообщения представили заявления двух пандитов из Англии и одного свами из Нью-Дели. |
| In England and Wales, senior managers now receive specific training on the United Kingdom's international obligations, including the Convention against Torture. | В Англии и Уэльсе сотрудники руководящего состава теперь проходят специальную подготовку, посвященную международным обязательствам Соединенного Королевства, в том числе по Конвенции против пыток. |
| A study of self-harm and suicide by detained persons, illustrating preventative measures, has also recently been circulated to all police forces in England and Wales. | Кроме того, недавно среди всех полицейских подразделений Англии и Уэльса было распространено исследование по проблемам членовредительства и самоубийства среди задержанных с изложением превентивных мероприятий. |
| The Government intends to introduce statutory measures to regulate the private security industry in England and Wales to ensure that suitable individuals work within the industry. | Правительство намерено ввести статутные меры по регулированию деятельности частных служб безопасности в Англии и Уэльсе, с тем чтобы обеспечить надлежащий отбор сотрудников в эти службы. |
| During 1996, a number of organizations expressed concerns about the use of Special Secure Units (or SSUs) in England and Wales. | В 1996 году ряд организаций выразили озабоченность в связи с использованием изоляторов усиленного режима (ИУР) в Англии и Уэльсе. |
| Over the last 15 years self-inflicted deaths in prisons in England and Wales have risen steadily at a rate of around 6-8 per cent annually. | За последние 15 лет число самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса постоянно возрастало примерно на 6-8% в год. |
| Bar Human Rights Committee of England and Wales Be Active Be Emancipated | Комитет адвокатов в защиту прав человека Англии и Уэльса |
| In Europe, automated coding systems are used or being developed in Catalonia, England, France, Italy, the Netherlands, Scotland, and Sweden. | В Европе применение или разработка автоматизированных систем кодирования осуществляются в Англии, Италии, Каталонии, Нидерландах, Франции, Швеции и Шотландии. |
| In England and Wales civil proceedings are instituted by the aggrieved person; no preliminary inquiry on the authenticity of the grievance is required. | В Англии и Уэльсе судебное разбирательство по гражданским делам возбуждается потерпевшим лицом, при этом не требуется проведения предварительного расследования по вопросу о достоверности жалобы. |
| In England, Wales and Scotland the Labour Party and the Conservative Party contested all the 634 seats. | В Англии, Уэльсе и Шотландии Лейбористская партия и Консервативная партия претендовали на все 634 места. |
| As part of their training, police and prison officers are acquainted with Police Standing Orders and the Judges Rules as applicable in England. | В процессе профессиональной подготовки сотрудники полиции и тюрем знакомятся с применяемыми в Англии Регламентом полиции и Правилами судей. |
| Exercised parliamentary responsibilities; also Chief Legal Adviser to the Government (status equivalent to that of Queen's Counsel of England and Wales). | Выполнял парламентские функции, а также являлся главным юрисконсультом правительства (эквивалент королевского адвоката в Англии и Уэлсе). |
| The debtor had carried on business through two companies, one located in England and the other in India. | Этот должник осуществлял коммерческую деятельность через две компании: одна компания находилась в Англии, а другая компания - в Индии. |
| And the Bank of England Act states that the Committee should collect 'the regional, sectoral and other information necessary for the purposes of formulating monetary policy'. | Закон о Банке Англии гласит, что Комитет должен собирать "региональную, отраслевую и прочую информацию, необходимую для целей разработки денежно-кредитной политики". |
| Perhaps he may be afraid when he walks the streets of Washington, France or England, lest he commit some infraction and be arrested by the police. | Может быть, он будет бояться, гуляя по улицам Вашингтона, Франции или Англии, опасаясь совершить какое-либо нарушение и попасть под арест. |
| As a result, in May 1999 the Government published for consultation its proposals for a radical new Home Energy Efficiency Scheme for England. | В результате в мае 1999 года правительство опубликовало для обсуждения предложения о принятии в Англии радикальной новой Схемы эффективного использования энергии в бытовом секторе. |
| All three cases were compensation claims brought against the parent company of a transnational corporation in its home courts in England. | Все три дела касались компенсационных исков, поданных против компании-учредителя транснациональной корпорации в судах ее страны, т.е. в Англии. |
| Good practice guides for improving schooling for them had been published in Scotland and England, while similar developments were taking place in Northern Ireland. | В Шотландии и Англии опубликованы рекомендации о надлежащей практике по улучшению условий их обучения; кроме того, аналогичные меры принимаются и в Северной Ирландии. |