In line with the emphasis mentioned, a standard package of reforms (exemplified by the England and Wales reform) is applied to electricity and natural gas industries. |
В соответствии с упомянутыми выше приоритетами к электроэнергетической и газовой отраслям применяется стандартный пакет реформ (примером чего является реформа в Англии и Уэльсе). |
It is generally acknowledged that fortuitous conditions in England and Wales at the start of the liberalization process played a major role in smoothing the transition to a market-oriented structure. |
Общепризнанным является тот факт, что благоприятное сочетание условий в Англии и Уэльсе на старте процесса либерализации сыграло важнейшую роль в плавном переходе к рыночной структуре. |
The next presentation was on a report that the Institute of Chartered Accountants in England and Wales had prepared for the European Commission, entitled "European Union implementation of IFRS and the Fair Value Directive". |
Предметом следующего выступления стал подготовленный для Европейской комиссии Институтом дипломированных бухгалтеров Англии и Уэльса доклад "Осуществление МСФО в Европейском союзе и директива о справедливой стоимости". |
It applies in a slightly different form in Scotland, Wales and England, though not in Northern Ireland which already had similar legislation in place. |
С небольшими различиями эта норма применяется в Шотландии, Уэльсе и Англии, но не в Северной Ирландии, где уже действовало аналогичное законодательство. |
The design proposed for the 2011 Census for England and Wales results from a number of key factors: |
При разработке проекта переписи Англии и Уэльса 2011 года были учтены следующие основные факторы: |
Ms. Keeling (United Kingdom) said that the Government was in the process of assessing the impact of the Gender Equality Duty in England and Wales. |
Г-жа Килинг (Соединенное Королевство) говорит, что правительство находится в процессе оценивания результатов Обязательства по обеспечению гендерного равенства в Англии и Уэльсе. |
An enquiry into religion was first proposed for the Census in England and Wales as early as 1851 - as a result of the concern, at that time, about declining church attendance. |
Впервые вопрос о вероисповедании было предложено включить в программу переписи в Англии и Уэльсе еще в 1851 году, причиной чему в то время послужила обеспокоенность снижением посещаемости церквей. |
To obtain a more detailed picture of the labour market participation of ethnic minority women, the EOC commissioned Lisa Buckner and Sue Yeandle at the University of Leeds to analyse data from the 2001 Census in England and Wales. |
Для получения более подробной картины участия на рынке труда женщин из этнических меньшинств КРВ поручила Лизе Бакнер и Сю Яндл из Лидского университета проанализировать данные переписи 2001 года по Англии и Уэльсу. |
As there are separate legal systems in England and Wales; Scotland; and Northern Ireland, any decision to depart from the current position would require agreement from all three jurisdictions. |
Поскольку в Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии действуют разные правовые системы, любое решение, предполагающее отход от существующего положения, потребует согласия всех трех юрисдикций. |
From this moment forward, I, John, am king of England! |
С этого момента, я, Джон, король Англии! |
The Bank of England then replaced its Chubb locks with Hobbs locks. |
И Банк Англии заменил замки Чабба на замки Хоббса. |
You've done so much, Chris, so much for England. |
Мы сделали так много, Крис, так много для Англии. |
Honestly, if everyone in England crawled into a shelter every time there was a little bit of wind and rain, we'd never have had an empire. |
По правде говоря, если бы в Англии все прятались всякий раз, как подует ветер или пойдёт дождь, у нас никогда бы не было империи. |
I could do that, seeing as you'll be busy being King and he's got ten titles as well as the whole of the North of England virtually to himself. |
Я мог бы стать им, поскольку ты слишком занят королевскими делами и Регент получит 10 титулов, а также весь Север Англии будет практически под его управлением. |
The Queen has betrothed her common-born son, Thomas, to one of the richest girls in England! |
Сын Королевы, Томас, помолвлен на одной из самых богатейших девушек Англии! |
You don't feel the idea of posterity, as we would say in England? |
Вы не ощущаете идею наследия, как мы сказали бы в Англии? |
In short, gentlemen, I wish to know... why is magic no longer done in England. |
Иными словами, господа, я хочу узнать, неужто в Англии разучились колдовать? |
We wish to know why is there no more magic done in England? |
Мы хотим узнать, почему в Англии больше не колдуют? |
But if I can keep my throne, I will see the law of England run from one coast to the other, and we will all be Englishmen again. |
Но если я смогу удержаться на троне, то я рассмотрю законы Англии от одного побережья до другого, и мы все будем англичане снова. |
Gregoire has helped me transform our little patch of England into a vineyard to rival the finest in Europe, one of only three wine estates in the whole country. |
Грегуар помог мне превратить наш маленький кусочек Англии в виноградник, конкурирующий с лучшими в Европе, одно из трёх винодельческих хозяйств во всей стране. |
You're top group in Jamaica now, and you probably think that going to England is going to be the same. |
На Ямайке мы были самой популярной группой, казалось, что и в Англии так будет. |
The crippled could walk, the blind could see and when news of the cures spread, it became the most important shrine in the west of England. |
Хромой мог ходить, слепые видеть и когда новость распространилась лечит, он стал главной святыней в Западной Англии. |
IT'S A LITTLE NUMBER CALLED "ENGLAND'S MOUNTAINS GREEN." |
Этот небольшой номер называется "Зеленые горы Англии". |
We ask the Pope to send his envoy to act in his name and rule here in England, on the validity of the King's marriage to Katherine. |
Мы попросим Папу послать представителя, который сможет выступать от его имени и заниматься здесь, в Англии вопросами действительности брака короля с Екатериной. |
At about the same time that William Herschel was discovering infrared light in his parlor in England, a young boy named Joseph Fraunhofer was trapped in hopeless drudgery. |
В то время, как Уильям Гершель открывал инфракрасный свет в своем кабинете в Англии, мальчик по имени Йозеф Фраунгофер был загнан в тяжелую кабалу. |