In fact, the bishop in the early 12th century, was second in England after the king. |
В самом деле, епископ в начале 12-го века, был вторым человеком в Англии после короля. |
A huge number of towns and cities in England have a London Road, for example, that go TO London, they're not IN London. |
В огромном количестве больших и малых городов в Англии есть Лондонское шоссе, к примеру, оно ведет в Лондон, оно не в Лондоне. |
Before that, we were in England, far, far into the future. |
Ещё раньше, мы были в Англии, далеко, далеко в будущем. |
But I think she's from England, because, I mean, her teeth are not good. |
Но я думаю, что она с Англии, потому что У нее не очень хорошие зубы. |
I know so little of your country of England except that you are the bravest nation in the world and that we are fortunate to have such allies. |
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников. |
Now, I knew he would be King of England and I would put him on the throne. |
И я знала, что он будет королем Англии, а я приведу его на трон. |
He said he bred horses in England, and that's all I can recall, unfortunately. |
Он сказал, что разводит лошадей в Англии, и это всё, что я могу вспомнить, к сожалению. |
We Ugandans, we like to help friends, so the Ugandans have got together and saved three tons of food and vegetables for their friends in England. |
Жители Уганды любят помогать друзьям, так что мы общими усилиями собрали три тонны продуктов и овощей для наших друзей в Англии. |
I think they were reintroduced, they'd gone extinct in England |
Думаю, они были снова заселены сюда, они вымерли в Англии |
The problem here is the term monkey wrench was used in England as early as 1807, and these articles were written in the 1880s. |
Проблема в том, что термин "гаечный ключ" использовался в Англии еще в 1807 году, а эти статьи были написаны в 1880. |
In fact, hasn't your method been banned by police in Canada and England? |
На самом деле, не был ли ваш метод запрещён полицией в Канаде и Англии? |
'And on her first night in London, keeping that thought unspoken, 'her dream of living in England, 'would stay intact. |
И в ее первую ночь в Лондоне, сохраняя эту мысль невысказанной, ее мечта о жизни в Англии останется нетронутой. |
Me wife, Hortense, she think she know everything about England, but she know nothing. |
Моя жена, Гортензия, она думает, что знает об Англии всё, но она ничего не знает. |
Nothing but Sir James and his camphor lozenges, and Mama telling me how, when she was pregnant, she had to cross Europe in a stagecoach, so that I could be born in England. |
Ничего, кроме сэра Джеймса и его компрессов из камфоры, и мамы, рассказывающей мне, как во время беременности она пересекла Европу в дилижансе, для того, чтобы я родилась в Англии. |
He said we don't hardly get typhoid in England! |
Он сказал, что в Англии почти невозможно заразиться тифом. |
He's in England and I know where he lives, I went there. |
Он в Англии и я знаю, где он живет, я ездил туда. |
'And a report out today suggests that drivers 'across the north-west of England...' |
'И сегодняшний отчет говорит о том, что водители 'на северо-западе Англии...' |
The tendency among the ethnic minorities was to live in the large cities, more particularly in the south-east of England. |
Этнические меньшинства, как правило, концентрируются в определенных частях метрополии, в частности в юго-восточной части Англии. |
In addition, the Chief Inspector of Prisons in England and Wales (see para. 78, below) is invited to conduct inspections of these long-term immigration detention centres. |
Кроме того, главный инспектор тюрем Англии и Уэльса (см. пункт 78, ниже) также должен инспектировать центры длительного содержания под стражей, созданные при Иммиграционной службе. |
The United Kingdom wishes to draw the Committee's attention to the fact that the Prison Service in England and Wales has devoted considerable effort to identifying and monitoring prisoners who are considered to be at risk of suicide. |
Соединенное Королевство желает привлечь внимание Комитета к тому факту, что Служба тюрем в Англии и Уэльсе делает многое для выявления заключенных, которые, как считается, могут совершить самоубийство, и наблюдения за ними. |
This service, now established in nearly 40 Crown Court centres in England and Wales, provides practical and emotional help for witnesses attending court. |
Данная служба, созданная в настоящее время почти в 40 судебных округах Ее Величества Англии и Уэльса, предоставляет практическую и психологическую поддержку лицам, выступающим в качестве свидетелей в ходе судебных заседаний. |
Under the Children Act 1989, local authorities in England and Wales now have a statutory duty to make enquiries if they receive information suggesting that a child may need protection or family support services. |
В соответствии с Законом о детях 1989 года на местные органы самоуправления в Англии и Уэльсе сейчас возлагаются предусмотренные законодательством обязанности проводить расследования на основании полученной информации, предполагающей, что тот или иной ребенок может нуждаться в защите или оказании услуг по поддержке семей. |
For administrative purposes the farming population is divided into two groups. 'Main' holdings (about 180000 in England and Wales) are farms that are considered to be economically and statistically important to the agricultural sector. |
В административных целях вся совокупность хозяйств делится на две группы. "Крупные" хозяйства (около 180000 в Англии и Уэльсе) являются фермами, которые рассматриваются в качестве экономически и статистически значимых в рамках сельскохозяйственного сектора. |
The Committee notes that its provisions provide, inter alia, for the possibility of applying "secure training orders" on children aged 12 to 14 in England and Wales. |
Комитет отмечает, что его положения предусматривают, среди прочего, возможность применения "решений о направлении на исправительное обучение" в отношении детей в возрасте от 12 до 14 лет в Англии и Уэльсе. |
Assuming that both points could be justified, then the law in force in England (common law) applied to the island continent. |
Предположив, что оба правовых принципа являются обоснованными, можно сделать выводы, что действовавшее в Англии право (обычное право) применимо и в Австралии. |